原文: 风急楚天秋,日落吴山暮。
乌柏红梨树树霜,船在霜中住。
极目落帆亭,侧听催船鼓。
闻道长江日夜流,何不流侬去?
译文及注释:
风急楚天秋,日落吴山暮。
风劲吹拂楚地,秋意渐浓;太阳落山,吴山渐渐沉入夜色。
乌柏红梨树树霜,船在霜中住。
黑色的柏树和红色的梨树上覆盖着霜,船只停泊在霜中。
极目落帆亭,侧听催船鼓。
登上落帆亭,远眺江面,侧耳倾听船家催促船只前行的鼓声。
闻道长江日夜流,何不流侬去?
听说长江日夜不停地流淌,为何不随它一同流去呢?
注释:
风急:风势强烈。
楚天:指楚地的天空。
秋:秋季。
日落:太阳落山。
吴山:苏州市区西北的一座山。
暮:傍晚。
乌柏:黑色的柏树。
红梨树:开花时呈现红色的梨树。
树霜:霜冻在树上结成的白色冰晶。
船在霜中住:船停泊在结了霜的江面上。
极目落帆亭:远眺江面的亭子。
侧听催船鼓:听到催促船只前进的鼓声。
长江:中国最长的河流。
流侬去:指沿着长江流去。
译文及注释详情»
陈维崧简介: 陈维崧(1625~1682),清代词人、骈文作家,字其年,号迦陵,宜兴(今属江苏)人。康熙十八年(1679)举博学鸿词,授翰林院检讨,参与修纂《明史》,54岁时卒于任所。