原文: 飘尽寒梅,笑粉蝶游蜂未觉。渐迤逦、水明山秀,暖生帘幕。过雨小桃红未透,舞烟新柳青犹弱。记画桥深处水边亭,曾偷约。
多少恨,今犹昨。愁和闷,都忘却。拚从前烂醉,被花迷著。晴鸽试铃风力软,雏莺弄舌春寒薄。但只愁、锦绣闹妆时,东风恶。
译文及注释:
飘落寒梅花,笑看粉蝶和游蜂不觉寒冷。渐渐曲折,水清山美,温暖的春意在帘幕间生长。雨过后小桃花还未完全绽放,舞动的烟雾中新柳依然嫩绿。记得画桥深处水边的亭子,曾经偷偷相约。
多少的恨意,如今仍然像昨天一样。愁苦和烦闷,都已经忘却。拼命地追求从前的醉意,却被花儿迷住了。晴天的鸽子试着摇动铃铛,风力柔和,小鸟儿嬉戏着舌头,春天的寒意渐渐消退。只是担心,当锦绣的妆容时,东风会变得凶猛。
注释:
飘尽寒梅:寒梅花飘落殆尽,寓意寒冷季节的结束。
笑粉蝶游蜂未觉:粉蝶和蜜蜂在花丛中嬉戏,不知道寒梅已经凋谢。
渐迤逦:形容水流曲折蜿蜒的样子。
水明山秀:水清澈明亮,山峰秀丽壮观。
暖生帘幕:春天的气息渐渐弥漫在帘幕之间。
过雨小桃红未透:雨后的小桃花还没有完全绽放。
舞烟新柳青犹弱:新长出的柳树嫩绿的枝条还很柔弱。
记画桥深处水边亭:记得在画桥深处有一座水边的亭子。
曾偷约:曾经私下约定。
多少恨,今犹昨:多少的恨意,今天仍然像昨天一样存在。
愁和闷,都忘却:所有的忧愁和烦闷都被遗忘。
拚从前烂醉,被花迷著:放纵自己,陶醉在花的美丽中。
晴鸽试铃风力软:晴天的鸽子试着摇动铃铛,但风力很轻弱。
雏莺弄舌春寒薄:小鸟唱歌,春天的寒意渐渐消退。
但只愁、锦绣闹妆时,东风恶:只有在愁苦和美丽的装饰时,东风才变得凶猛。
译文及注释详情»
张先简介: 张先(990-1078),字子野,出生在乌程(今浙江湖州吴兴),是北宋时期著名的词人。他曾担任安陆县知县,因此被人称为“张安陆”。天圣八年(1020年)他中了进士,后来官至尚书都官郎中。晚年退隐湖杭之间。张先与梅尧臣、欧阳修、苏轼等文人曾同游一起,享受文人雅士的生活。他以善作慢词闻名,和柳永齐名,所创造的词语极具工巧之处。为人也甚为低调,曾以三处善用“影”字而名扬世间,被称为“张三影”。