译文及注释:
准备一壶美酒摆在花丛之间,自斟自酌无亲无友孤独一人。我举起酒杯邀请媚人的明月,低头窥见身影,共饮已有三人。
注释:李白在花丛之间自斟自饮美酒,旁边只有明月和自己的身影相伴。他把月亮当作酒友,与其一起共饮醉美的美酒。同时,他也看到了自己和月亮的倒影,加上自己,这里就有三个人。
月儿,你哪里晓得畅饮的乐趣?影儿,你徒然随偎我这个孤身。暂且伴随月亮和身影,我应及时行乐,趁着美好的春光。
注释:李白认为月亮和自己的倒影无法真正理解喝酒的快感,但这并不影响他们共同享受美好的时光。
月听我唱歌,在九天徘徊不进。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滚。
注释:李白在喝酒的同时唱歌跳舞,这时月亮“听”他唱歌,倒影则陪他一起跳舞。
清醒之时咱们尽管作乐寻欢,醉了之后免不了要各自离散。月呀,愿和您结为忘年之友,相约在高远的银河岸边再见。
注释:李白与月亮倒影畅饮作乐,但喝醉后也必须分别。他希望能与月亮成为忘年之交,并在未来再次相聚于银河之畔。
诗文: 花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。(同交欢一作:相交欢)
永结无情游,相期邈云汉。