原文: 有怅寒潮,无情残照,正是萧萧南浦。更吹起,霜条孤影,还记得,旧时飞絮。况晚来,烟浪斜阳,见行客,特地瘦腰如舞。总一种凄凉,十分憔悴,尚有燕台佳句。
春日酿成秋日雨。念畴昔风流,暗伤如许。纵饶有,绕堤画舸,冷落尽,水云犹故。忆从前,一点东风,几隔着重帘,眉儿愁苦。待约个梅魂,黄昏月淡,与伊深怜低语。
译文及注释:
有怅寒潮,无情残照,正是萧萧南浦。更吹起,霜条孤影,还记得,旧时飞絮。况晚来,烟浪斜阳,见行客,特地瘦腰如舞。总一种凄凉,十分憔悴,尚有燕台佳句。
有些伤感的寒潮,无情地残留着余晖,正是凄凉的南岸。风更加凛冽,霜条孤独地映照着影子,还记得旧时的飞絮。夜幕降临,烟雾笼罩着斜阳,看到行人,特别是瘦腰如舞的女子。总是一种凄凉,十分憔悴,但仍有燕台佳句。
春日酿成秋日雨。念畴昔风流,暗伤如许。纵饶有,绕堤画舸,冷落尽,水云犹故。忆从前,一点东风,几隔着重帘,眉儿愁苦。待约个梅魂,黄昏月淡,与伊深怜低语。
春日的美好变成了秋日的雨水。回忆往昔的风流,心中暗自伤感。即使有画船绕堤,也已经冷落尽,水云仍旧。回忆从前,一点东风,几隔着重帘,眉头紧皱。等待约会梅花精灵,黄昏月色淡淡,与她深情低语。
注释:
怅:感叹、悲伤。
寒潮:寒冷的潮水。
无情:没有情感。
残照:残余的阳光。
萧萧:萧瑟、凄凉。
南浦:南岸的江边。
更:又、再。
吹起:吹拂、吹动。
霜条:霜的痕迹。
孤影:孤独的影子。
旧时飞絮:过去飘落的柳絮。
况:何况、更何况。
晚来:夜晚到来。
烟浪:江面上的烟雾。
斜阳:斜着的夕阳。
行客:行路的人。
特地:特意、特地前来。
瘦腰如舞:形容行人身材苗条、轻盈。
凄凉:悲伤、萧瑟。
憔悴:形容疲惫、憔悴。
燕台佳句:指《离骚》中的优美诗句。
酿成:变成、导致。
畴昔:往事、过去。
风流:指风流倜傥的人物。
暗伤:暗自伤心。
纵饶有:即使有。
绕堤画舸:绕着堤岸画船。
冷落尽:冷落的景象已经消失。
水云:水面上的云雾。
犹故:依然存在。
从前:过去、从前的时光。
东风:春风。
隔着重帘:隔着厚重的帘子。
眉儿愁苦:形容眉头紧锁、愁苦的样子。
待约个梅魂:等待约会梅花精灵。
黄昏月淡:黄昏时分月色微弱。
与伊深怜低语:与她深情地低语。
译文及注释详情»
柳如是简介: 柳如是是明清易代之际活动的著名女诗人和歌妓才女,被誉为“南朝佳人”,其诗歌具有清新自然的风格,深受当时文人雅士的喜爱和推崇。据传柳如是十分聪明好学,但因家境贫困,幼年时被掳卖为婢女,后在吴江章台被卖为歌妓。柳如是在乱世风尘中往来于江浙金陵之间,结识了许多文人雅士,并留下了许多值得传颂的轶事佳话和颇有文采的诗歌作品。她的诗歌多写景、写物,句句含蓄、意境深远,被誉为“小楼春色”,是南宋以来的杰出女诗人之一。柳如是的丈夫是明清侍郎钱谦益。她的墓地位于江苏常熟虞山花园浜,是文化遗产保护单位。