《咏同心芙蓉》拼音译文赏析

  • yǒng
    tóng
    xīn
    róng
  • [
    suí
    ]
    gōng
    zhān
  • zhuó
    zhuó
    huā
    ruì
    tíng
    tíng
    chū
    shuǐ
    zhōng
  • jīng
    yǐn
    绿
    shuāng
    yǐng
    gòng
    fēn
    hóng
  • duó
    rén
    liǎn
    xiāng
    luàn
    fēng
  • míng
    lián
    niàn
    kuàng
    liǎng
    xīn
    tóng

原文: 灼灼荷花瑞,亭亭出水中。
一茎孤引绿,双影共分红。
色夺歌人脸,香乱舞衣风。
名莲自可念,况复两心同。


相关标签:咏物

译文及注释
灼灼荷花瑞,亭亭出水中。
一茎孤引绿,双影共分红。
色夺歌人脸,香乱舞衣风。
名莲自可念,况复两心同。

汉字译文:
荷花灼灼地开放,高高地矗立在水中。
一根孤独地引领着绿色,两个影子共同分开红色。
颜色夺走了歌唱者的脸色,香气乱舞在衣服风中。
这著名的莲花自然值得称赞,更何况两个心灵相同。
注释:
灼灼:形容荷花鲜艳明亮的样子。
荷花:一种水生植物,花大而美丽,常用于诗歌中比喻高洁、清雅。
瑞:吉祥、幸福的意思。
亭亭:形容荷花挺拔、优美的样子。
出水中:指荷花生长在水中。
一茎孤引绿:指荷花的茎干独自伸出水面,呈现出绿色。
双影共分红:指荷花的花瓣呈现出红色,而荷叶的倒影也在水中呈现出红色。
色夺歌人脸:指荷花的颜色美丽动人,甚至能夺取歌女的美色。
香乱舞衣风:指荷花的香气扑鼻,风吹荷叶时,荷花的香气四散飘荡,令人陶醉。
名莲自可念:指荷花是有名的莲花,自然令人称赞。
况复两心同:更何况两个心灵相通的人,更应该珍惜这美好的景象。


译文及注释详情»


简析
这篇文章描绘了荷花的美丽和吉祥之意,用诗情画意的语言展示了荷花在水面上蜿蜒摇曳的姿态、艳丽的颜色和芬芳的香气,形象地比喻荷花为歌女,使人感受到一种美好的情感。文章中提到两朵荷花必然会互相思念,表现出荷花间的柔情和依恋,将主题表达得深刻而生动。整篇文章通过生动的描写、优美的句子和美妙的意境,展现了作者强烈的感性与想象力,使人们感受到了大自然的魅力。 简析详情»


杜公瞻简介


杜公瞻 的其他作品