《十月二十八日风雨大作》拼音译文赏析

  • shí
    yuè
    èr
    shí
    fēng
    zuò
  • [
    táng
    ]
    yóu
  • fēng
    bào
    xiān
  • fēng
    shēng
    fān
    hǎi
    tāo
    diǎn
    duò
    chē
    zhóu
  • zhǔ
    mén
    gǎn
    kaī
    chuī
    huǒ
    zhú
  • weí
    zhǎng
    gōu
    shì
    juàn
    píng
  • xīn
    qín
    宿
    mài
    suǒ
    wàng
    míng
    nián
    shú
  • bǎo
    zhèng
    jiān
    qióng
    xiāng
    zhú
  • nán
    lín
    gēng
    niàn
    beì
    dōng
    weì
    shú
  • míng
    cháo
    zèng
    kōng
    xiāng
    chí

原文: 风怒欲拔木,雨暴欲掀屋。
风声翻海涛,雨点堕车轴。
拄门那敢开,吹火不得烛。
岂惟涨沟溪,势已卷平陆。
辛勤蓺宿麦,所望明年熟;
一饱正自艰,五穷故相逐。
南邻更可念,布被冬未赎;
明朝甑复空,母子相持哭。


相关标签:写人

译文及注释
风怒欲拔木,雨暴欲掀屋。
风声翻海涛,雨点堕车轴。
拄门那敢开,吹火不得烛。
岂惟涨沟溪,势已卷平陆。
辛勤蓺宿麦,所望明年熟;
一饱正自艰,五穷故相逐。
南邻更可念,布被冬未赎;
明朝甑复空,母子相持哭。

汉字译文:
狂风怒吼,欲将树木连根拔起;暴雨倾盆,欲将房屋掀翻。
风声如海浪翻滚,雨点如车轴落地。
门扉不敢开启,火烛也无法点燃。
不仅沟溪水涨,洪水已经卷平了平原。
辛勤种植着宿麦,期待着明年的丰收;
但现在却饥饿难耐,五穷相互追逐。
南邻更加可怜,冬天还未能赎回被抵押的布被;
明天早上,甑子里又将空空如也,母子相互搂抱哭泣。
注释:
风怒欲拔木:狂风大作,似乎要把树木连根拔起来。
雨暴欲掀屋:暴雨倾盆,似乎要把房屋掀翻。
风声翻海涛:风声像海浪一样汹涌澎湃。
雨点堕车轴:雨点打在车轴上发出咚咚的声音。
拄门那敢开:门被风吹得紧紧关着,不敢开启。
吹火不得烛:风太大,吹不起火,烛光也难以燃起。
岂惟涨沟溪:不仅沟溪水涨了,连平地也被水淹没了。
势已卷平陆:洪水势头已经把平地卷平了。
辛勤蓺宿麦:辛勤地种植着去年的麦子。
所望明年熟:期望明年收获丰收。
一饱正自艰:吃一顿饱饭都很艰难。
五穷故相逐:五穷指的是贫穷、饥饿、寒冷、疾病和孤独,这些困境相互追逐。
南邻更可念:南边的邻居更值得同情。
布被冬未赎:家里的被子还没有还清,冬天又要来了。
明朝甑复空:明天的粮食甑子里又是空的。
母子相持哭:母亲和孩子相互依偎哭泣。


译文及注释详情»


陆游简介: 陆游(1125—1210),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身,官至宝章阁待制,后退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富,著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。其诗歌被誉为“抒情清新,语言清丽,技巧精湛,节奏优美”,被誉为“南宋四大家”之一。