原文: 邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。
译文及注释:
邴原年幼,失去了父母,几岁时,路过一所书院,不禁哭泣。老师问他:“孩子,你为什么哭?”邴原回答:“孤儿容易受伤,贫穷者容易感动。书是学习的工具,有书的人都有亲人。我一方面希望自己不再孤独,另一方面也羡慕他们有书可读,内心感到难过,所以哭了。”老师感到心痛,说:“想读书吗?”邴原回答:“没有钱。”老师说:“只要你有志向,我们可以互相教导,不需要钱。”于是,邴原开始学习。一个冬天,他背诵了《孝经》和《论语》。
注释:
邴原:古代人名,出自《左传》。
少孤:年幼且没有父母。
书舍:指学校或书院。
师:指邴原的老师。
易伤:容易受到伤害。
易感:容易感动。
凡得学者:凡是能够学习的人。
有亲也:指书籍就像是一个亲人一样,能够给人带来知识和启迪。
愿其不孤:希望自己不再孤独。
羡其得学:羡慕别人能够学习。
中心伤感:内心感到伤痛和感动。
无钱资:没有钱财支持。
苟有志:只要有决心和意愿。
吾徒相教:我们互相教导。
不求资也:不需要资金支持。
诵《孝经》《论语》:背诵《孝经》和《论语》两本经典著作。
译文及注释详情»
礼赞简介: 明朝诗人,作者信息正在完善中!