原文: 陈王初丧应刘,端忧多暇。绿苔生阁,芳尘凝榭。悄焉疚怀,不怡中夜。乃清兰路,肃桂苑;腾吹寒山,弭盖秋阪。临浚壑而怨遥,登崇岫而伤远。于时斜汉左界,北陆南躔;白露暧空,素月流天,沉吟齐章,殷勤陈篇。抽豪进牍,以命仲宣。
仲宣跪而称曰:臣东鄙幽介,长自丘樊,昧道懵学,孤奉明恩。
臣闻沉潜既义,高明既经,日以阳德,月以阴灵。擅扶光于东沼,嗣若英于西冥。引玄兔于帝台,集素娥于后庭。朓警阙,魄示冲。顺辰通烛,从星泽风。增华台室,扬采轩宫。委照而吴业昌,沦精而汉道融。
若夫气霁地表,云敛天末,洞庭始波,木叶微脱。菊散芳于山椒,雁流哀于江濑;升清质之悠悠,降澄辉之蔼蔼。列宿掩缛,长河韬映;柔祗雪凝,圆灵水镜;连观霜缟,周除冰净。君王乃厌晨欢,乐宵宴;收妙舞,驰清县;去烛房,即月殿;芳酒登,鸣琴荐。
若乃凉夜自凄,风篁成韵,亲懿莫从,羁孤递进。聆皋禽之夕闻,听朔管之秋引。于是弦桐练响,音容选和。徘徊房露,惆怅阳阿,声林虚籁,沦池灭波。情纡轸其何托?诉皓月而长歌。歌曰:
美人迈兮音尘阙,隔千里兮共明月;临风叹兮将焉歇?川路长兮不可越。
歌响未终,余景就毕;满堂变容,回徨如失。又称歌曰:
月既没兮露欲晞,岁方晏兮无与归;佳期可以还,微霜沾人衣!
陈王曰:“善。”乃命执事,献寿羞璧。敬佩玉音,复之无。
译文及注释:
陈王初丧应刘,心情忧虑,有许多空闲时间。阁上长满了绿苔,榭内芳尘凝结。他默默地忧虑,夜晚不得安宁。于是他走上清兰路,来到肃桂苑;吹起寒山的风,平息秋阪的波涛。他站在浚壑之上,怀念远方。登上崇岫,伤感远离。此时,斜挂的月亮在左边,陆地在北方,南方有躔;白露渐渐消散,素月悬挂天空。他沉思默想,写下了许多篇章。他写下了许多豪放的文字,命仲宣来传达他的意思。
仲宣跪下来说:“我是一个来自东鄙的幽居之士,长期居住在丘樊之间,对道理一无所知,孤身承受了明君的恩宠。我听说,沉潜是一种义,高明是一种经验,阳德是日常的修养,阴灵是月亮的神秘力量。我曾经引领玄兔到帝台上,集合素娥在后庭。我曾经在朝廷上警醒人们,让他们明白冲突的危险。我曾经让辰星和星泽之风顺畅,增加了华丽的宫殿,扬起了轩阁的气势。我照亮了吴业昌的前途,使汉道融的精神得到了提升。当天空清澈,大地平静,洞庭湖波涛起伏,树叶轻轻飘落。菊花在山椒中散发香气,雁群在江濑中哀鸣。我在这样的环境中,感受到了清新和宁静。星宿在天空中闪烁,长河在水面上倒映。柔软的雪花在空中飘落,水面上的圆形反射出灵动的光芒。我看到了霜缟和冰净,感受到了大自然的美好。君王不再享受早晨的欢乐,而是喜欢夜晚的宴会。他收起了美妙的舞蹈,骑马到清远县。他离开了烛光房,来到月殿。他品尝着美酒,弹奏着琴声。
但是,在凉爽的夜晚,风声和竹林的声音成为了一种韵律。他感到孤独,没有人陪伴他。他听到了野鸟在夜晚的叫声,听到了朔管在秋天的引领。于是,他弹起了弦桐琴,选取了和谐的音乐。他在露水中徘徊,感受到阳阿的忧伤。他听到了林中的虚幻声音,看到了池塘中的波纹。他的情感纠结,无法释放。他向皓月倾诉,长歌不停。歌曲的歌词是:“美人远去,音尘消散,千里之遥,共享明月。我在风中叹息,不知何时才能停下来?长河之路漫长,无法越过。”歌曲还没有结束,他的心情已经沉浸在其中。他的面容变得苍白,回忆起了失去的东西。他又唱了一首歌:“月亮已经消失,露水即将消散,岁月匆匆,无法回头。但是,我们可以再次相聚,微霜沾染衣裳。”
陈王说:“好极了。”于是他命令仆人献上寿羞璧。他敬佩着玉器的声音,再次回到了他的思考中。
注释:
陈王初丧应刘:陈王初次丧失亲人,应该去拜访刘邦。
绿苔生阁,芳尘凝榭:阁上长满了绿色的苔藓,榭内弥漫着芳香的尘土。
悄焉疚怀,不怡中夜:心情忧郁,夜晚难以入眠。
清兰路,肃桂苑:清香的兰花路,肃穆的桂花园。
腾吹寒山,弭盖秋阪:吹起寒山的风,平息秋阪的风。
临浚壑而怨遥,登崇岫而伤远:站在深谷边上怨叹遥远,登上高山伤感远离。
斜汉左界,北陆南躔:斜着的北斗星在左边,陆地在北方,南方有躔动的星辰。
白露暧空,素月流天:白露映照着空气,素色的月亮在天空中流动。
沉吟齐章,殷勤陈篇:沉思默想,写下深情的篇章。
抽豪进牍,以命仲宣:写下了豪放的文字,命仲宣来传达。
仲宣跪而称曰:臣东鄙幽介,长自丘樊,昧道懵学,孤奉明恩:仲宣跪下来说,我是来自东部偏远的小地方,自幼就在丘樊长大,对道理一知半解,但是受到了明君的恩宠。
沉潜既义,高明既经,日以阳德,月以阴灵:沉潜是指深入思考,义是指道德准则,高明是指博学多才,经是指经验,阳德是指阳光般的德行,阴灵是指阴柔的灵性。
擅扶光于东沼,嗣若英于西冥:扶光是指扶持有才华的人,东沼是指东方的沼泽地,嗣若英是指继承若英的才华,西冥是指西方的海洋。
引玄兔于帝台,集素娥于后庭:引玄兔是指引领有才华的人到高处,帝台是指皇帝的高台,素娥是指清秀的女子,后庭是指皇后的宫殿。
朓警阙,魄示冲:朓警阙是指宫殿的门,魄示冲是指灵魂的冲击。
顺辰通烛,从星泽风:顺着天文星辰的方向点燃蜡烛,从星辰和泽地的风中感受自然之美。
增华台室,扬采轩宫:增加华丽的宫殿,扬起华美的轩阁。
委照而吴业昌,沦精而汉道融:吴业昌被照耀着,汉道融沉浸在精神的境界中。
气霁地表,云敛天末,洞庭始波,木叶微脱:天空清澈,云彩散去,洞庭湖开始波动,树叶微微脱落。
菊散芳于山椒,雁流哀于江濑:菊花的香气散发在山椒的香气中,雁群在江濑中哀鸣。
升清质之悠悠,降澄辉之蔼蔼:升上清澈的境界,降下明亮的光辉。
列宿掩缛,长河韬映;柔祗雪凝,圆灵水镜:星宿隐没在浓密的云雾中,长江映照着天空;柔软的雪花凝结在水面上,水面像一个圆形的镜子。
君王乃厌晨欢,乐宵宴;收妙舞,驰清县;去烛房,即月殿;芳酒登,鸣琴荐:君王不再喜欢早晨的欢乐,而是喜欢夜晚的宴会;结束了美妙的舞蹈,马上前往清凉的县城;离开了烛光的房间,进入了月亮的殿堂;品尝着芳香的酒,弹奏着美妙的琴声。
凉夜自凄,风篁成韵,亲懿莫从,羁孤递进:凉夜自然凄凉,风吹竹林发出悦耳的声音,亲人不在身边,孤独逐渐加深。
聆皋禽之夕闻,听朔管之秋引:听着山林中的鸟鸣声,感受着秋天的管乐声。
弦桐练响,音容选和:弦乐和琴声交织在一起,音乐和诗歌相得益彰。
徘徊房露,惆怅阳阿,声林虚籁,沦池灭波:在露水中徘徊,感叹着人生的短暂,听着林中的虚幻声音,看着池水中的波纹消失。
月既没兮露欲晞,岁方晏兮无与归;佳期可以还,微霜沾人衣:月亮已经落下,露水即将消失,岁月已经晚了,无处可归;但是美好的时光还可以再次回来,微微的霜水沾在衣服上。
译文及注释详情»
谢庄简介: 谢庄(421-466),字希逸,是南朝宋时期著名文学家,出生于建康陈郡阳夏人(今河南太康县)。他的父亲是谢弘微,是大谢(谢灵运)的族侄。 谢庄七岁能作文,二十岁左右开始入仕,先后在东宫担任洗马、中舍人等职务。稍后,他在江州任庐陵王刘绍南中郎咨议参军。在元嘉二十六年(449年),他随雍州刺史随王刘诞去襄阳,领记室。因其才华横溢,声名远布,北魏使者在彭城和刘宋谈判时曾经问起谢庄的情况。此外,他以《月赋》一篇作品而闻名。由于历仕宋文帝、宋孝武帝、宋明帝三朝,谢庄官至中书令,并被加封金紫光禄大夫,故世称“谢光禄”。 谢庄在文学创作上执着于以文代史,风格清新自然,反映了当时社会生活的方方面面。他的作品包括《月赋》、《秋声赋》等多种文体,内容丰富多彩。 谢庄逝世于南朝宋大明六年(466年),享年46岁。他留下的文学遗产和思想精华对于中国古代文学和文化的发展产生了深远的影响。