原文: 湿云粘雁影。望征路愁迷,离绪难整。千金买光景。但疏钟催晓,乱鸦啼暝。花悰暗省。许多情、相逢梦境。便行云、都不归来,也合寄将音信。
孤迥。明鸾心在,跨鹤程高,后期无淮。情丝待翦。翻惹得,旧时恨。怕天教何处,参差双燕,还染残朱剩粉。对菱花、与说相思,看谁瘦损。
译文及注释:
湿云粘雁影。望征路愁迷,离绪难整。千金买光景。但疏钟催晓,乱鸦啼暝。花悰暗省。许多情、相逢梦境。便行云、都不归来,也合寄将音信。
湿润的云朵粘住了雁的影子。眺望着征途,忧愁迷失,离别的情绪难以平复。花费千金买来的美景,只有稀疏的钟声催促着天明,乱鸦在暮色中啼叫。花儿黯然自省,许多情感在相遇的梦境中交织。就像云一样飘忽不定,再也不会回来,只能寄托着音信。
孤迥。明鸾心在,跨鹤程高,后期无淮。情丝待翦。翻惹得,旧时恨。怕天教何处,参差双燕,还染残朱剩粉。对菱花、与说相思,看谁瘦损。
孤独而高远。明鸾的心在这里,跨过高山大川,再也回不到故乡。情丝等待着被剪断。翻阅往事,仍然惹起旧时的恨意。不知道上天会让我去哪里,参差不齐的双燕,还沾染着残朱的颜色。对着菱花,说起相思之苦,看看谁会因此而瘦损。
注释:
湿云:湿润的云雾。
粘:黏附。
雁影:雁的影子。
望征路:眺望征途。
愁迷:忧愁迷茫。
离绪:离别的心情。
难整:难以整理。
千金:指很多钱。
买光景:用钱买来美好的景色。
疏钟:指敲打不准的钟。
催晓:催促天明。
乱鸦:指嘈杂的乌鸦。
啼暝:啼叫黄昏。
花悰:花香扑鼻。
暗省:默默思考。
许多情:许多感情。
相逢梦境:在梦中相遇。
便行云:像云一样飘忽不定。
都不归来:都不回来。
寄将:寄送。
音信:消息。
孤迥:孤独高远。
明鸾:指明亮的凤凰。
跨鹤:骑在仙鹤上。
程高:飞行的高度很高。
后期无淮:后期没有淮河的支持。
情丝:情感的纽带。
待翦:等待剪断。
翻惹得:翻动引起。
旧时恨:旧时的怨恨。
怕天教何处:担心上天安排在何处。
参差双燕:飞翔的燕子不整齐。
还染残朱剩粉:仍然沾染着残留的红色和粉色。
对菱花:对着菱花。
与说相思:说起相思之情。
看谁瘦损:看谁因思念而瘦弱。
译文及注释详情»
鉴赏:
这首词是元代词人陆叡所作,名为《鹊桥仙·云深深》。词中以一段辛苦的旅途为背景,表达了词人内心烦乱、忧伤、悒郁的情感。
词开篇即以长天灰云为背景,描绘了词人在旅途中的凄迷和悲凉。此时,他看到一只只大雁向远方飞去,唳声哀哀,黯然失色。词人将自己与大雁相比,彼此悲痛不禁相通,情感深刻而抒发得淋漓尽致。接着,“湿云粘雁影”一句用“湿”、“粘”二字生动地描绘出雁飞得无力而缓慢的情景,将词人对旅途的疲惫、对家乡的思念融入其中,具有强烈的情感共鸣力。
随后,词人回顾起自己的故乡,悔恨离开的决定,愁绪沉重。词中的“愁远”二字表达了词人对离家之路的留恋和不舍,加深了词中的悲凉感。最后两句“疏钟催晓,乱鸦啼暝”,通过描写词人行走的时辰,将他孤独地行进于陌路和异乡之中的情感再度表现出来。
整首词以其深刻的情感、细腻的描写、新颖的表达方式而闻名。其中“湿云粘雁影”一句被誉为一绝,用词精准、恰当,形象地表现出了大雁飞行的疲惫和诗人内心的凄苦之感,是中国古代文学的佳作之一。
鉴赏详情»
陆叡简介: 陆叡(?-1266),字景思,号云西,出生于会稽(今浙江绍兴)。绍定五年(1232)中进士,后历任淳佑中沿江制置使参议、白礼部员外郎、秘书少监、起居舍人、集英殿修撰、江南东路计度转运副使兼淮西总领等职。 他在官场上口才流利,兼具才干与威仪,被誉为“声逸士大夫”。 陆叡的词文风格清新脱俗,意蕴深远,展现出了独特的艺术魅力。《全宋词》中收录了他的词三首,分别是《千秋岁·春日醉中闻楚棹》,《菩萨蛮·风柔日薄春犹早》,《钗头凤·世情薄》。 据传,陆叡去世时间为1266年,然而据具体死亡时间、死因等方面的记录较少,因此无法确定其去世的详细情况。