原文: 奴本是明珠擎掌,怎生的流落平康?对人前乔做作娇模样,背地里泪千行。三春南国怜飘荡,一事东风没主张,添悲怆,那里有珍珠十斛,来赎云娘!
译文及注释:
奴:原本是明珠,被人拿在手心里珍视,怎么会流落到平康这个地方呢?
对人前,奴装作娇媚的样子,但在背地里却流了千行泪。
三个春天,奴在南国漂泊,一事无成,东风也没有主张。增加了悲伤和忧愁。
那里有十斛珍珠,可以用来赎回云娘!
注释:
奴:指女子,此处指云娘。
明珠:比喻云娘的美貌和才华。
擎掌:握在手心中。
流落平康:指云娘被贬到平康县。
乔做作娇模样:假装娇弱、娇媚的样子。
泪千行:形容云娘内心的悲伤和无奈。
三春南国:指南国的春天,即江南地区的春天。
飘荡:形容云娘的流浪和漂泊。
东风没主张:指云娘的命运无人掌控,像东风一样随意。
添悲怆:增加悲伤和忧愁。
珍珠十斛:比喻巨大的财富。
云娘:古代传说中的美女,此处指诗中女主角。
译文及注释详情»
真氏简介: 元朝诗人,作者信息正在完善中!