原文: 初相见,意思浓,两下爱衾枕和同。销金帐春色溶溶,云雨期真叠叠重重。
谁知道,天不容,两三年间抛鸾拆凤。苦多情朝思夜梦,害相思沉沉病重。
尔在东,我在西,阳台梦隔断山溪。孤雁唳夜半月凄凄,再相逢此生莫期。
译文及注释:
初次相见,感情深厚,两人相爱,同枕共眠。金色帐幔下,春色温柔,云雨交加,情意叠加。
谁知天命难违,几年后分离。多情的思念,日夜缠绵,相思之苦,沉重不堪。
你在东方,我在西方,梦中相遇,被山溪隔断。孤雁夜啼,月色凄凉,再次相见,此生难期。
注释:
初相见:初次相见
意思浓:感情深厚
两下爱衾枕和同:两人共同睡在一张床上
销金帐:华丽的帐幔
春色溶溶:春天的景色柔和温暖
云雨期真叠叠重重:云雨交加,不断重复
天不容:命运不允许
抛鸾拆凤:比喻男女分离
多情朝思夜梦:思念之情深厚
相思沉沉病重:因思念而生病
尔在东,我在西:两人分别在东西两地
阳台梦隔断山溪:比喻距离遥远
孤雁唳夜半月凄凄:孤雁在夜晚哀鸣,月色凄凉
再相逢此生莫期:再次相见的机会不确定。
译文及注释详情»
邦哲简介: 元朝诗人,作者信息正在完善中!