原文: 花衢柳陌,恨他去胡沾惹。秦楼谢馆,怪他去闲游冶。独立在帘儿下,眼巴
巴则见风透纱窗,月上葡萄架。朝朝等待他,夜夜盼望他,盼不到如何价?当初
共他,俏一似双飞燕,如今误我,好一似失了群的雁。教我愁无限,要见他难上
难,我这里冷落孤帏独自空长叹。行行不奈烦,频频的掩泪眼,事事都心懒。
初相见时,止望和他同谐老。心肠变也,更无些儿好。他藏着笑里刀,误了
我漆共胶。他如今漾了甜桃却去寻酸枣。我这里自敲爻,怎生消?怎生消磨得我
许多烦恼?
魂劳梦穰,为伊空惆怅;行思坐想,为伊成悒怏。想伊是铁心肠,全不忆共
燃香。咱因他弃了家私受了驱驰,更离了故乡。伊家好歹心肠,不思量,不思量
香罗带绾同心在你行。
译文及注释:
花街柳巷,恨他去招惹胡人。秦楼谢馆,怪他去游荡嬉戏。独立在帘儿下,眼巴巴地看着风透过纱窗,月亮升上葡萄架。朝朝等待他,夜夜盼望他,可是盼不到。当初和他在一起,像一对双飞燕,如今他误了我,好像一只失群的雁。让我愁苦不堪,想见他却难上加难,我在这里孤独地长叹。做什么都烦,频频掩泪,事事都心烦。初次相见时,只想和他一起变老。可是现在他变了心,再也没有好感。他藏着笑里的刀,误了我一生。他现在享受着甜桃,却去寻找酸枣。我在这里自己消磨,怎么办?怎么消除我许多的烦恼?心灵疲惫,为他空惆怅;思念缠绵,为他成了忧伤。想他是铁石心肠,完全不记得曾经的甜蜜。因为他,我放弃了家产,受尽了流离失所的折磨,离开了故乡。他的家庭好歹还有心肠,可是他不思量,不想起我们曾经一起穿着香罗带绾的时光。
注释:
花衢柳陌:指繁华热闹的街道。
恨他去胡沾惹:指恨他去追求享乐。
秦楼谢馆:指高雅的文化场所。
怪他去闲游冶:指怪他去游荡玩乐。
独立在帘儿下:指独自站在窗帘下。
眼巴巴则见风透纱窗,月上葡萄架:指眼巴巴地盼望,却只能看到风吹动窗帘和月亮照耀葡萄架。
朝朝等待他,夜夜盼望他:指日夜思念他。
盼不到如何价:指无法如愿以偿。
当初共他,俏一似双飞燕,如今误我,好一似失了群的雁:指曾经和他相伴如燕,如今却像孤雁一样失落。
教我愁无限,要见他难上难,我这里冷落孤帏独自空长叹:指因思念之情而愁苦不堪,却无法与他相见,只能独自叹息。
行行不奈烦,频频的掩泪眼,事事都心懒:指因思念之情而烦恼不已,频频掩泪,做事也变得懒散。
止望和他同谐老:指曾经希望和他共度一生。
心肠变也,更无些儿好:指他的心变了,变得不再像以前那样好。
他藏着笑里刀,误了我漆共胶:指他心机深沉,欺骗了我。
他如今漾了甜桃却去寻酸枣:指他现在享受着甜美的生活,却去追求更多的刺激。
我这里自敲爻,怎生消?怎生消磨得我许多烦恼?:指我自己在这里苦苦思索,却无法消除烦恼。
魂劳梦穰,为伊空惆怅;行思坐想,为伊成悒怏:指因思念之情而心神不宁,无法入眠,无法专心做事。
想伊是铁心肠,全不忆共燃香:指我以为他是铁石心肠,却不想他已经忘记了我们曾经共同经历的美好时光。
咱因他弃了家私受了驱驰,更离了故乡:指因为他,我放弃了家庭和财产,被迫离开故乡。
伊家好歹心肠,不思量,不思量香罗带绾同心在你行:指他家虽然富有,但是他的心肠并不好,不像我那样思念着他,希望我们能够共同走过人生的旅程。
译文及注释详情»
李邦祐简介: 元朝诗人,作者信息正在完善中!