原文: 秋思
风雨秋堂,孤枕无眠,愁听雁南翔。风也凄凉,雨也凄凉,节序已过重阳。盼归期何期何事归未得,料天教暂尔参商。昼思乡,夜思乡,此情常是悒怏。
【赛鸿秋北】想那人妒青山愁蹙在眉峰上,泣丹枫泪滴在香腮上,拔金钗划损在雕阑上,托瑶琴哀诉在冰弦上。无事不思量,总为咱身上。争知我懒贪书,羞对酒,也只为他身上。【金殿喜重重南】凄怆。望美人兮天一方,谩想像赋高唐。梦到他行,身到他行,甫能得一霎成双。是谁将好梦都惊破?被西风吹起啼螀。恼刘郎害潘郎,折倒尽旧日豪放。
【货郎儿北】想着和他相偎厮傍,知他是千场万场?我怎比司空见惯当寻常。才离了一时半刻,恰便是三暑十霜。
【醉太平北】恨程途渺茫,更风波零瀼。我这里千回百转自彷徨,撇不下多情数桩。半真半假乔模样,宜嗔宜喜娇情况,知疼知热俏心肠。
【尾声】往事后期空记省,我正是桃叶桃根各尽伤。
【赚南】终日悬望,恰原来捣虚撇抗。误我一向,到此才知言是谎。把当初花前宴乐,星前誓约,真个崔张不让。命该周彡丧,险些病染膏盲,此言非妄。
【怕春归北】白发陡然千丈,非关明镜无情,缘愁似个长。相别时多,相见时难,天公自主张。若能够相见,我和他对着灯儿深讲。
【春归犯北】自想,但只愁年华老,容颜改,添惆怅。蓦然平地,反生波浪。最莫把青春弃掷,他时难算风流帐,怎辜负银屏绣褥朱幌。才色相当,两情契合非强,怎割舍眉南面北成撇漾。
【尾声北】动止幸然俱无恙,画堂内别是风光,散却离忧重欢畅。
译文及注释:
秋思
在风雨中,我独自躺在秋堂里,无法入眠,只听着雁儿南飞的哀鸣声。风和雨都带着凄凉,重阳节已经过去了。我盼望着归期,但不知何时才能回家,也许天意让我暂时留在参商山。白天想家,晚上也想家,这种思念常常让我感到忧伤。
赛鸿秋北
想着那个嫉妒青山的人,他的忧愁在眉峰上凝聚,泪水滴在香腮上,金钗在雕阑上划出伤痕,瑶琴在冰弦上哀怨地诉说。我总是想得太多,总是为自己的处境感到烦恼。谁知道我懒得读书,只是为了他而喝酒,只是为了他而活着。
金殿喜重重南
心中充满了悲伤。我望着美人,但他却在天边,我只能想象他在高唐的诗歌中。我梦见他走来,我也走向他,我们终于相遇了。但是,谁把美梦都惊醒了?是西风吹起的啼螀。我恼怒刘郎,也恼怒潘郎,他们都让我失去了过去的豪放和自由。
货郎儿北
我想和他相依相伴,但他却经历了千山万水。我怎么能和司空见惯的人相比呢?只是离别了一段时间,却感觉像是经历了三个夏天和十个冬天。
醉太平北
我恨途程漫长,风浪不断。我在这里徘徊,无法摆脱多情的束缚。我有时真诚,有时虚伪,我既可怒又可喜,我的心灵是如此的敏感。
尾声
回忆往事,我只能省略一些,因为我已经受到了太多的伤害。
赚南
我整天都在等待,但最终发现这只是虚假的抗议。他欺骗了我,让我在花前宴上和星空下的誓言中感到失望。我和他都是崔张,都不肯让步。我的命运注定要失去周彡,差点被疾病所困扰,这不是虚言。
怕春归北
我的头发突然变成了千丈白发,这不是明镜无情的结果,而是因为我的忧愁太长了。我们分别时很多,相见时很难,这是上天的安排。如果我们能够相见,我会和他坐在灯下深谈。
春归犯北
我想到,我只是担心年华的流逝,容颜的改变,这让我感到忧伤。突然间,我的生活变得波澜起伏。我不能放弃青春,因为我不知道未来的风流账单会是什么样子,我不能辜负银屏绣褥和朱幌。我们的才华相当,我们的感情也很契合,我不能割舍眉南面北的爱情。
尾声北
我和他都没有受到伤害,我们在画堂里欢笑,散去了离别的忧伤。
注释:
秋思:思念故乡的感觉,秋天的凄凉和孤独。
重阳:重阳节,农历九月初九日。
参商:指参宿和角宿,古代天文学中的两个星座,象征着离别和相聚。
妒青山:形容人的心情忧愁。
眉峰:眉毛的高处。
丹枫:红色的枫叶。
香腮:指女子的脸颊。
金钗:女子的发饰。
雕阑:雕花的栏杆。
瑶琴:古代的一种乐器。
冰弦:琴弦的一种,用冰做成。
司空:指司空见惯,形容经常见到的事物。
三暑十霜:形容时间的长久。
程途渺茫:前途不明朗。
风波零瀼:形容风浪汹涌。
半真半假:形容情感的复杂。
乔模样:装扮得像乔装打扮的样子。
宜嗔宜喜:既可以生气,也可以高兴。
娇情况:指女子的娇媚姿态。
桃叶桃根:形容人的身体和精神都受到了伤害。
捣虚撇抗:故意欺骗和推卸责任。
崔张不让:形容两个人的才华相当,互相不服输。
周彡丧:指周彦彤的死亡。
病染膏盲:指患上了眼疾。
白发陡然千丈:形容人突然变老。
明镜无情:指镜子不会因为人的变化而改变。
缘愁:因为忧愁而产生的缘分。
银屏绣褥朱幌:指女子的婚床。
眉南面北:形容两个人的分离。
撇漾:形容水波荡漾的样子。
译文及注释详情»
范居中简介: 元朝诗人,作者信息正在完善中!