《和阮亭《秋柳》诗原韵(四首选二)》拼音译文赏析

  • ruǎn
    tíng
    qiū
    liǔ
    shī
    yuán
    yùn
    shǒu
    xuǎn
    èr
  • [
    qīng
    ]
    mào
    xiāng
  • nán
    西
    fēng
    duàn
    hún
    shǔ
    zhī
    qīng
    yǐng
    zhū
    mén
  • zhī
    chūn
    hún
    shuāng
    lái
    jiàn
    yǒu
    hén
  • jiā
    shì
    liáng
    líng
    diàn
    殿
    yāo
    zhī
    qiáo
    cuì
    chóu
    cūn
  • zhōng
    jiù
    xiāng
    guǎn
    zhēng
    lún
  • hóng
    guī
    sài
    zhòu
    feī
    shuāng
    yǐng
    xiū
    kuī
    bái
    táng
  • jìn
    xīn
    qíng
    weí
    duǎn
    dāng
    nián
    huā
    kōng
    xiāng
  • mèng
    cán
    xiè
    hái
    xiè
    leì
    luò
    wáng
    xuē
    wáng
  • huí
    shǒu
    sān
    chūn
    pān
    zhé
    cuò
    jiào
    gēn
    zhí
    shàn
    fāng

原文: 南浦西风合断魂,数枝清影立朱门。
可知春去浑无迹,忽地霜来渐有痕。
家世凄凉灵武殿,腰肢憔悴莫愁村。
曲中旧侣如相忆,急管哀筝与细论。
红闺紫塞昼飞霜,顾影羞窥白玉塘。
近日心情惟短笛,当年花絮已空箱。
梦残舞榭还歌榭,泪落岐王与薛王。
回首三春攀折苦,错教根植善和坊。



译文及注释
南浦的西风吹来,让人心魂都断了。几枝清影立在朱门前。可知春天已经离去,却没有留下任何痕迹,而突然间,霜降了下来,渐渐地留下了痕迹。家世凄凉的灵武殿,腰肢憔悴的莫愁村。曲中的旧侣就像是相互怀念,急促的管乐和悲伤的筝声细细地谈论着。红闺紫塞中,白天飞舞的霜,让人害羞地窥视着自己的影子。近日心情只能用短笛来表达,而当年的花絮已经空空如也。梦残了,舞榭还在,歌榭也还在,泪水却落在了岐王和薛王的身上。回首三春,攀折的苦果,错教了根植在善和坊的人。
注释:
南浦:指南浦江,即苏州河。
断魂:形容心灵受到极大的震撼和伤害。
数枝清影:指梅花。
朱门:指高门大户的家庭。
春去浑无迹:春天已经过去,没有留下任何痕迹。
忽地霜来渐有痕:突然间秋霜来临,开始留下痕迹。
家世凄凉灵武殿:指作者家族的祖庙,因为家族凋敝而显得凄凉。
腰肢憔悴:形容身体瘦弱。
莫愁村:指村庄的名字,也有“不要担心”的意思。
曲中旧侣:指曲艺中的老朋友。
急管哀筝:指快速演奏悲伤的乐器。
红闺紫塞:指女子的闺房和宫廷。
昼飞霜:指白天飞舞的霜花。
顾影羞窥:指回头看自己的影子,感到害羞。
白玉塘:指一种美丽的景色。
心情惟短笛:指作者现在的心情只能用短笛来表达。
花絮已空箱:指过去的美好回忆已经过去,只剩下空空的箱子。
梦残舞榭还歌榭:指在梦中回到曾经的舞台和歌台。
岐王与薛王:指唐代两位著名的诗人李世民和李隆基。
三春攀折苦:指作者在三个春天里攀折梅花的辛苦。
根植善和坊:指作者的家族祖坟所在的地方。


译文及注释详情»


冒襄简介: 清朝诗人,作者信息正在完善中!