《满庭芳(萍)》拼音译文赏析

  • mǎn
    tíng
    fāng
    píng
  • [
    sòng
    ]
    liú
    guì
    wēng
  • gōng
    niǎo
    西
    feī
    yáng
    huā
    beǐ
    chūn
    fēng
    piāo
    xiàng
    shuí
    yíng
    yíng
    xiǎo
    xiǎo
    qīng
    báo
    kān
    feí
    tiān
    fēng
    liú
    dào
    xiāo
    jìn
    liú
    luò
    qīng
    chí
    shuí
    zhī
    dào
    cháo
    chī
    jué
    dài
    guī
  • chūn
    jiǔ
    hén
    shēng
    gàn
    qún
    míng
    xiào
    dōng
    jiā
    西
    zhǎo
    dào
    chù
    tóng
    shì
    dōng
    fēng
    zhòng
    piāo
    nián
    shí
    qīng
    meí
    luò
    shuǐ
    guāng
    lián
    yǐng
    xiǎo
    cuì
    héng
    zhī

原文: 宫鸟西飞,杨花北去,春风飘向伊谁。盈盈小小,轻薄不堪肥。天付风流到骨,消不尽、流落青池。谁知道,踏歌朝暮,痴绝待渠归。
愔愔,春似酒,日痕生绀,裙色明漪。笑东家西沼,到处依依。同是东风种得,独无据,飘泊年时。青梅落,水光帘影,小翠立横枝。



译文及注释
宫鸟西飞,杨花北去,春风飘向伊谁。
宫中的鸟儿向西飞去,杨花向北飘去,春风飘向那个人。
盈盈小小,轻薄不堪肥。
她娇小玲珑,轻盈娇柔,不堪重负。
天付风流到骨,消不尽、流落青池。
她天生风流,深入骨髓,无法消散,流落在青池之中。
谁知道,踏歌朝暮,痴绝待渠归。
谁知道,她整日踏着歌声,朝朝暮暮,痴狂地等待他的归来。

愔愔,春似酒,日痕生绀,裙色明漪。
春天黯淡无光,像是一杯酒,阳光照在上面,留下深深的痕迹,裙子的颜色明亮如水波荡漾。
笑东家西沼,到处依依。
她在东家和西沼间欢笑,到处都是依依不舍的情感。
同是东风种得,独无据,飘泊年时。
她和他都是东风的种子,但她却没有依靠,漂泊了多年。
青梅落,水光帘影,小翠立横枝。
青梅落下来,水光映照着帘子的影子,小翠站在横枝上。
注释:
宫鸟西飞:宫中的鸟儿向西飞去,表示春天的离去。
杨花北去:杨树上的花朵向北飘去,也是春天的离去的象征。
春风飘向伊谁:春风飘向何处,谁能知晓。
盈盈小小:形容春风轻盈、细小。
轻薄不堪肥:春风轻薄,无法承载重物。
天付风流到骨:形容人的风流倜傥的气质与天生的。
消不尽、流落青池:形容风流的人物无法消散,像流落在青池中一样。
谁知道,踏歌朝暮,痴绝待渠归:表达对心爱之人的思念和等待。
愔愔:形容春天的宁静、安详。
春似酒:春天像美酒一样令人陶醉。
日痕生绀:阳光照射在地面上,形成淡淡的蓝色痕迹。
裙色明漪:裙子的颜色像明亮的涟漪一样。
笑东家西沼:形容春天的欢乐和活跃。
到处依依:形容春天的景色令人依依不舍。
同是东风种得:指人们都是受到春风的感染。
独无据,飘泊年时:形容自己孤独无依,流浪多年。
青梅落:青梅花掉落。
水光帘影:水面上的光影。
小翠立横枝:小翠(鸟)站在横枝上。


译文及注释详情»


刘贵翁简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!


刘贵翁 的其他作品