《蝶恋花(怀旧)》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
    huái
    怀
    jiù
  • [
    sòng
    ]
    chéng
  • mèng
    duàn
    chí
    táng
    jīng
    zhà
    xiǎo
    bǎi
    shé
    duān
    zuò
    zhī
    tóu
    nào
    bào
    dào
    jìn
    hán
    liào
    qiào
    weì
    jiào
    shū
    zhǎn
    xián
    huā
    cǎo
  • jìn
    lián
    chuī
    rén
    dào
    lǎo
    qíng
    shū
    shì
    shāng
    chūn
    shòu
    xiāng
    duì
    zūn
    guī
    zǎo
    shān
    jiǎn
    shān
    hǎo

原文: 梦断池塘惊乍晓。百舌无端,故作枝头闹。报道不禁寒料峭。未教舒展闲花草。
尽日帘垂人不到。老去情疏,底事伤春瘦。相对一樽归计早。玉山不减巫山好。



译文及注释
梦断池塘惊乍晓。
梦中的池塘断了,惊醒在黎明时分。
百舌无端,故作枝头闹。
百舌鸟无缘无故地,在树枝上吵闹。
报道不禁寒料峭。
风声传来,寒意透骨。
未教舒展闲花草。
还未来得及让花草自由地生长。
尽日帘垂人不到。
整日帘幕垂下,没有人来。
老去情疏,底事伤春瘦。
年老情感疏远,内心的事情伤害了春天的瘦弱。
相对一樽归计早。
相对着一壶酒,回家的计划早已定好。
玉山不减巫山好。
玉山的美景不逊色于巫山。
注释:
梦断池塘惊乍晓:梦中的池塘突然被惊醒,天刚亮。
百舌无端,故作枝头闹:百舌鸟毫无原因地在树枝上吵闹。
报道不禁寒料峭:风声传来,感觉寒冷而刺骨。
未教舒展闲花草:还未有人来打理花草,它们无法自由地生长。
尽日帘垂人不到:整天帘子垂下来,没有人来。
老去情疏,底事伤春瘦:年老情感疏远,内心的事情伤害了春天的瘦弱。
相对一樽归计早:对着一壶酒,回家的计划早已定好。
玉山不减巫山好:玉山不逊色于巫山,表达对家乡的赞美。


译文及注释详情»


俞克成简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!