原文: 东风捻就,腰儿纤细。系的粉裙儿不起。近来只惯掌中看,忍教在、烛花影里。
更阑应是,酒红微褪。暗蹙损、眉儿娇翠。夜深著两小鞋儿,靠那处、屏风立地。
译文及注释:
东风捻就,腰儿纤细。系的粉裙儿不起。近来只惯掌中看,忍教在、烛花影里。
更阑应是,酒红微褪。暗蹙损、眉儿娇翠。夜深著两小鞋儿,靠那处、屏风立地。
东风轻轻拂过,她的腰儿纤细。系着的粉裙儿不起。近来只习惯在掌心中看她,忍不住让她在烛花的影子里。
更阑时分应该是,酒红微微褪色。暗暗蹙眉,损伤了她娇翠的眉毛。夜深了,她穿上两只小鞋儿,靠在屏风旁站立。
注释:
东风:指春风,象征着春天的到来。
捻就:轻轻地吹拂。
腰儿纤细:形容女子的腰身纤细。
系的粉裙儿不起:指女子系着的粉色裙子被东风吹得飘起。
近来只惯掌中看:近来只习惯于在手中看着。
忍教在、烛花影里:不舍得离开烛花的光影之中。
更阑应是:更深的夜晚应该是。
酒红微褪:酒红色微微褪色。
暗蹙损、眉儿娇翠:眉毛微微皱起,显得娇嫩翠绿。
夜深著两小鞋儿:夜深了,放下了两只小鞋子。
靠那处、屏风立地:靠在屏风旁边站着。
译文及注释详情»
阮郎中简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!