《天香(宛委山房拟赋龙涎香)》拼音译文赏析

  • tiān
    xiāng
    wǎn
    weǐ
    shān
    fáng
    lóng
    xián
    xiāng
  • [
    sòng
    ]
    féng
    yìng
    ruì
  • shí
    liú
    hén
    cán
    shā
    yōng
    gōng
    zhé
    jīng
    hǎi
    shì
    shōu
    shí
    jiāo
    rén
    fēn
    chù
    zhòng
    fāng
    cóng
    chūn
    lín
    weì
    jiù
    huà
    zuò
    liáng
    yún
    weí
    yǒu
    qīng
    hán
    diǎn
    xiāo
    xiǎo
    chuāng
    cán
    zuì
  • dāng
    nián
    cuì
    gōu
    beì
    xūn
    juàn
    huái
    怀
    shuǐ
    màn
    hóng
    yóu
    zài
    weí
    shuí
    chóng
    shì
    piàn
    jīn
    hūn
    xiàng
    qiè
    liáo
    jiāng
    bàn
    qiáo
    cuì

原文: 枯石流痕,残沙拥沫,骊宫夜蛰惊起。海市收时,鲛人分处,误入众芳丛里。春霖未就,都化作、凄凉云气。惟有清寒一点,消磨小窗残醉。
当年翠篝素被。拂余薰、倦怀如水。谩惜舞红犹在,为谁重试。几片金昏字古,向故箧聊将伴憔悴。□□□□,□□□□。



译文及注释
枯石流痕,残沙拥沫,骊宫夜蛰惊起。
海市收时,鲛人分处,误入众芳丛里。
春霖未就,都化作、凄凉云气。
惟有清寒一点,消磨小窗残醉。

当年翠篝素被。拂余薰、倦怀如水。
谩惜舞红犹在,为谁重试。
几片金昏字古,向故箧聊将伴憔悴。
□□□□,□□□□。

枯石流痕:干枯的石头上有流动的痕迹
残沙拥沫:残留的沙子围绕着泡沫
骊宫夜蛰惊起:骊宫中的蛇在夜间惊醒
海市收时:海市收摊时
鲛人分处:鲛人分散在不同地方
误入众芳丛里:不小心进入了花丛中
春霖未就:春天的雨还没有停
都化作、凄凉云气:一切都变成了凄凉的云雾
惟有清寒一点:只有一丝清寒
消磨小窗残醉:消磨着小窗前的残醉

当年翠篝素被:往昔的翠篝素被
拂余薰、倦怀如水:拂去余烟,疲倦的心情如水
谩惜舞红犹在:可惜舞红依然存在
为谁重试:为了谁再次尝试
几片金昏字古:几片金色的晚霞,古老的字
向故箧聊将伴憔悴:向旧箱中寻找伴随着疲惫的心情

(部分内容无法理解,无法给出准确的译文)
注释:
枯石流痕:指干枯的石头上的裂痕,形容岁月的痕迹。
残沙拥沫:指残留的沙子和泡沫,形容海市退潮时的景象。
骊宫夜蛰惊起:骊宫指传说中的仙境,夜晚蛰伏的仙人惊醒。
海市收时:指海市退潮的时候。
鲛人分处:指传说中的海中人,分散在不同的地方。
误入众芳丛里:指鲛人误入了繁花丛中。
春霖未就:指春天的雨还没有停止。
都化作、凄凉云气:指一切都变成了凄凉的云雾。
惟有清寒一点:只有一丝清寒的气息。
消磨小窗残醉:指消磨时间,醉心于小窗之间。
当年翠篝素被:指过去的时光,翠篝和素被都是古代女子的装饰品。
拂余薰、倦怀如水:指拂去尘埃,倦怀如水般平静。
谩惜舞红犹在:感叹对舞红的珍惜,舞红指舞蹈。
为谁重试:为了谁再次尝试。
几片金昏字古:指几页金色的古书。
向故箧聊将伴憔悴:向旧箱子中的书陪伴自己的憔悴。
□□□□,□□□□:缺失的文字无法注释。


译文及注释详情»


冯应瑞简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!