原文: 倚危栏,斜日暮。蓦蓦甚情绪。稚柳娇黄,全未禁风雨。春江万里云涛,扁舟飞渡。那更听、塞鸿无数。
叹离阻。有恨落天涯,谁念孤旅。满目风尘,冉冉如飞雾。是何人惹悉来,那人何处。怎知道、愁来不去。
译文及注释:
倚危栏,斜日暮。
依靠在危栏上,夕阳斜照。
蓦蓦甚情绪。
突然间情绪激动。
稚柳娇黄,全未禁风雨。
娇嫩的柳树婀娜多姿,完全无法抵挡风雨。
春江万里云涛,扁舟飞渡。
春江水波浩渺无边,小船飞速穿越。
那更听、塞鸿无数。
更加聆听,塞上的雁鸿无数。
叹离阻。
叹息离别的阻隔。
有恨落天涯,谁念孤旅。
有着遗憾落在天涯,谁来关心孤独的旅途。
满目风尘,冉冉如飞雾。
眼前尽是风尘,如同飞舞的雾气。
是何人惹悉来,那人何处。
是谁引起了如此的思绪,那个人在何方。
怎知道、愁来不去。
怎么知道,忧愁来了就不会离去。
注释:
倚危栏:倚靠在危栏杆上,形容人在高处凭栏远望。
斜日暮:太阳斜斜地落下,天将黑暗。
蓦蓦:形容情绪突然激动。
甚:非常,十分。
情绪:心情,感情。
稚柳娇黄:嫩柳娇嫩的黄色。
全未禁风雨:完全无法抵挡风雨的侵袭。
春江万里云涛:春天的江水波涛汹涌,一望无际。
扁舟飞渡:小船飞快地渡过江面。
那更听:更加聆听。
塞鸿无数:塞外的大雁无数。
叹离阻:叹息离别的阻碍。
有恨落天涯:有着遗憾地离开故乡。
谁念孤旅:谁会想念孤独的旅行者。
满目风尘:眼前尽是风尘。
冉冉如飞雾:缓缓地像飞舞的雾气。
是何人惹悉来:是谁引起了这种情绪。
那人何处:那个人在哪里。
怎知道、愁来不去:怎么知道忧愁会一直存在。
译文及注释详情»
褚生简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!