《摸鱼儿》拼音译文赏析

  • ér
  • [
    sòng
    ]
    zhū
  • duì
    西
    fēng
    bìn
    yáo
    yān
    cān
    chà
    qián
    shì
    liú
    shuǐ
    luó
    dài
    yuān
    yāng
    jié
    jìng
    méng
    chaī
    shì
    hún
    màn
    shǒu
    zhī
    huí
    wén
    xīn
    suì
    ān
    huā
    zhù
    nài
    yún
    fān
    qíng
    kuān
    fēn
    zhǎi
    shí
    shàng
    zān
    cuì
  • zhū
    lóu
    wài
    chóu
    kōng
    yún
    zhuì
    yuè
    hén
    yóu
    zhào
    meì
    yīn
    qíng
    zhī
    suí
    tiān
    wǎng
    xiāo
    xiāng
    suì
    jūn
    qiě
    zuì
    jūn
    jiàn
    cháng
    mén
    qīng
    cǎo
    chūn
    fēng
    leì
    shí
    zuǒ
    huǐ
    zǎo
    jīng
    chaī
    tiān
    xiū
    zhú
    tóu
    bái
    hán
    cuì

原文: 对西风、鬓摇烟碧,参差前事流水。紫丝罗带鸳鸯结。的的镜盟钗誓。浑不记、漫手织回文,几度欲心碎。安花著蒂。奈雨覆云翻,情宽分窄,石上玉簪脆。
朱楼外。愁压空云欲坠。月痕犹照无寐。阴晴也只随天意。枉子玉消香碎。君且醉。君不见、长门青草春风泪。一时左计。悔不早荆钗,暮天修竹,头白倚寒翠。



译文及注释
对西风、鬓摇烟碧,参差前事流水。
对西风:面对西风,鬓发摇曳如烟,碧色如碧水,前事如流水般错综复杂。

紫丝罗带鸳鸯结。的的镜盟钗誓。
紫色丝绸的罗带上结着鸳鸯结。镜子里的誓言和钗子上的誓言。

浑不记、漫手织回文,几度欲心碎。
完全不记得,随意地编织回文,多次心生欲碎之感。

安花著蒂。奈雨覆云翻,情宽分窄,石上玉簪脆。
花朵安然开放,花蕊已经成形。可惜雨水覆盖,云翻滚,情感宽广而分隔狭窄,石头上的玉簪易碎。

朱楼外。愁压空云欲坠。月痕犹照无寐。阴晴也只随天意。枉子玉消香碎。
朱楼外,忧愁压得空中的云彩欲坠。月光痕迹依然照耀,无法入眠。阴晴变化也只随天意,枉然的心思使玉簪消逝,香气破碎。

君且醉。君不见、长门青草春风泪。一时左计。悔不早荆钗,暮天修竹,头白倚寒翠。
君且醉吧。君不知道,长门青草在春风中流泪。一时的错误判断。后悔没有早早戴上荆钗,如今已是傍晚,修竹已经苍老,头发已经白了,倚靠在寒翠之间。
注释:
对西风:指西风吹拂的景象,表示诗人的情感。

鬓摇烟碧:形容诗人的鬓发如烟如碧,表示诗人的年华已逝。

参差前事流水:形容过去的事情如流水般变幻不定。

紫丝罗带鸳鸯结:形容诗人所佩戴的带子上有鸳鸯结,表示诗人的爱情纠葛。

的的镜盟钗誓:形容诗人与他人的爱情誓言和承诺。

浑不记、漫手织回文:形容诗人心痛到无法记起,只能随意编织回文。

几度欲心碎:形容诗人多次心碎的经历。

安花著蒂:形容花朵安然开放,表示诗人的心境。

奈雨覆云翻:表示诗人的心情被雨水打乱,如云翻覆。

情宽分窄:表示诗人的情感广泛而深刻。

石上玉簪脆:形容玉簪在石头上摔碎,表示诗人的爱情破碎。

朱楼外:指朱楼外的景象,表示诗人的心情。

愁压空云欲坠:形容诗人的忧愁沉重,如同压在空中的云彩。

月痕犹照无寐:表示诗人因忧愁而无法入睡,月光依然照耀。

阴晴也只随天意:表示诗人的命运和心情都只能随天意而变化。

枉子玉消香碎:形容诗人的爱情徒劳无功,如同玉簪碎裂。

君且醉:劝诗人先醉一醉,暂时忘却忧愁。

长门青草春风泪:形容诗人在长门(指宫廷)看到青草和春风时流下的泪水。

一时左计:表示诗人曾经有过一段计划。

悔不早荆钗:表示诗人后悔没有早早地戴上荆钗(指妇女的头饰)。

暮天修竹:形容暮天中修剪整齐的竹子,表示诗人的心境。

头白倚寒翠:形容诗人年老,倚靠在寒翠的竹子上。


译文及注释详情»


朱嗣发简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!


朱嗣发 的其他作品