《高阳台》拼音译文赏析

  • gāo
    yáng
    tái
  • [
    sòng
    ]
    wáng
    亿
    zhī
  • shuāng
    jiǎng
    qiāo
    bīng
    péng
    lěng
    biǎn
    zhōu
    xiǎo
    西
    lěng
    huí
    shǒu
    shān
    weī
    máng
    yáo
    dài
    chóng
    chéng
    biān
    shù
    chuī
    yáng
    liǔ
    zǎo
    nèn
    huáng
    yáo
    dòng
    chūn
    qíng
    wèn
    hóng
    鸿
    chù
    feī
    lái
    gòng
    huàn
    piāo
    líng
  • qīng
    fān
    chū
    luò
    shā
    zhōu
    míng
    jiàn
    cháo
    hén
    miàn
    fēng
    cūn
    chóu
    piān
    néng
    lǎo
    xíng
    rén
    é
    guǎn
    zhēng
    shèn
    shēn
    jìn
    zhào
    qīn
    xiǎng
    lóu
    yóu
    píng
    lán
    gān
    weí
    xiāo
    níng

原文: 双桨敲冰,低篷护冷,扁舟晓渡西冷。回首吴山,微茫遥带重城。堤边几树垂杨柳,早嫩黄、摇动春情。问孤鸿,何处飞来,共唤飘零。
轻帆初落沙洲暝,渐潮痕雨渍,面色风皴。旅思羁愁,偏能老大行人。姮娥不管征途苦,甚夜深、尽照孤衾。想玉楼,犹凭阑干,为我销凝。



译文及注释
双桨敲冰,低篷护冷,扁舟晓渡西冷。
双桨敲击冰面,低垂篷帘保护寒冷,小船在清晨渡过西寒之地。

回首吴山,微茫遥带重城。
回头望吴山,模糊地隐约可见那座重重城池。

堤边几树垂杨柳,早嫩黄、摇动春情。
堤边几棵垂柳,早春嫩黄,摇曳着春天的情愫。

问孤鸿,何处飞来,共唤飘零。
询问孤雁,从何处飞来,一同呼唤飘零。

轻帆初落沙洲暝,渐潮痕雨渍,面色风皴。
轻帆初次降落在沙洲的黄昏,渐渐被潮水和雨水浸湿,面色皱纹如风吹皱。

旅思羁愁,偏能老大行人。
旅途中思念和牵挂,却能使行人变得老迈。

姮娥不管征途苦,甚夜深、尽照孤衾。
姮娥不顾征途的艰辛,深夜里照亮孤寂的被褥。

想玉楼,犹凭阑干,为我销凝。
想起玉楼,仍倚在栏杆上,为我消解凝结之情。
注释:
双桨敲冰:双桨划动冰面。
低篷护冷:篷帘低垂以防寒冷。
扁舟晓渡西冷:小船在清晨渡过西寒地区。
回首吴山:回头望着吴山。
微茫遥带重城:模糊地遥望着远处的重要城市。
堤边几树垂杨柳:堤岸上有几棵垂柳。
早嫩黄、摇动春情:嫩黄的柳枝早早地摇曳着春天的情感。
问孤鸿,何处飞来:询问孤独的雁,从哪里飞来。
共唤飘零:一起呼唤飘零的事物。
轻帆初落沙洲暝:轻帆初次降落在沙洲的黄昏时分。
渐潮痕雨渍:渐渐地潮水痕迹被雨水浸湿。
面色风皴:面容因风吹而起皱纹。
旅思羁愁:旅途中思念和困扰。
偏能老大行人:偏偏能够承受行人的辛劳。
姮娥不管征途苦:姮娥不顾征途的艰辛。
甚夜深、尽照孤衾:夜晚很深,照亮孤独的被褥。
想玉楼,犹凭阑干:想起玉楼,仍然倚靠在栏杆上。
为我销凝:为我消除凝结的忧愁。


译文及注释详情»


王亿之简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!


王亿之 的其他作品