原文: 占西风早处,一番雨,一番秋。记国园斜阳,去年今日,落叶林幽。悲歌几回激烈,寄疏狂、酒令与诗筹。遗恨清商易改,多情紫燕难留。
嗟休。触绪茧丝抽。旧事续何由。奈予怀渺渺,羁愁郁郁,归梦悠悠。生平不如老杜,便如它、飘泊也风流。寄语庭柯径竹,甚时得棹孤舟。
译文及注释:
占西风早处,一番雨,一番秋。
占据西风的早晨,一场雨,一番秋意。
记国园斜阳,去年今日,落叶林幽。
记得国园中斜阳倾斜,去年的今天,林中的落叶幽深。
悲歌几回激烈,寄疏狂、酒令与诗筹。
悲歌已经唱了几回激烈,寄托着疏狂、酒令和诗篇。
遗恨清商易改,多情紫燕难留。
遗留的恨意如清商音乐易变,多情的紫燕难以停留。
嗟休。触绪茧丝抽。旧事续何由。
嗟叹休息吧。触动了心绪,像抽丝一样。旧事如何继续?
奈予怀渺渺,羁愁郁郁,归梦悠悠。
可我心中怀着渺茫之情,羁绊的忧愁郁结,归去的梦境悠远。
生平不如老杜,便如它、飘泊也风流。
一生不如老杜,就像他一样,漂泊也风流。
寄语庭柯径竹,甚时得棹孤舟。
寄语庭院中的竹子,什么时候才能得到一只孤舟?
注释:
占:占据
西风:秋天的风
早处:早晨的地方
一番:一阵
雨:雨水
秋:秋天
记:记得
国园:国家的园林
斜阳:太阳斜照
去年今日:去年的今天
落叶林幽:落叶的林子幽静
悲歌:悲伤的歌曲
几回:几次
激烈:激烈的
寄:寄托
疏狂:放纵不羁
酒令:酒的规定
诗筹:诗的构思
遗恨:留下的遗憾
清商:古代音乐曲调
易改:容易改变
多情:多情的
紫燕:紫色的燕子
难留:难以停留
嗟休:叹息停止
触:触动
绪:情绪
茧丝:茧的丝线
抽:抽取
旧事:过去的事情
续:继续
何由:怎么办
奈:怎么办
予:我
怀:怀念
渺渺:模糊不清
羁愁:牵挂的忧愁
郁郁:郁闷
归梦:回到梦中
悠悠:悠远
生平:一生
不如:不如同类
老杜:指杜甫,唐代著名诗人
便如:就像
飘泊:漂泊
也:也是
风流:风雅的风度
寄语:寄语言
庭柯:庭院中的竹子
径竹:小径旁的竹子
甚时:什么时候
得棹:得到划船的机会
孤舟:孤独的船只
译文及注释详情»
李芸子简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!