《木兰花慢(秋意)》拼音译文赏析

  • lán
    huā
    màn
    qiū
  • [
    sòng
    ]
  • zhàn
    西
    fēng
    zǎo
    chù
    fān
    fān
    qiū
    guó
    yuán
    xié
    yáng
    nián
    jīn
    luò
    lín
    yōu
    beī
    huí
    liè
    shū
    kuáng
    jiǔ
    lìng
    shī
    chóu
    hèn
    qīng
    shāng
    gǎi
    duō
    qíng
    yàn
    nán
    liú
  • juē
    xiū
    chù
    jiǎn
    chōu
    jiù
    shì
    yóu
    nài
    huái
    怀
    miǎo
    miǎo
    chóu
    guī
    mèng
    yōu
    yōu
    shēng
    píng
    lǎo
    biàn
    便
    piāo
    fēng
    liú
    tíng
    jìng
    zhú
    shèn
    shí
    zhào
    zhōu

原文: 占西风早处,一番雨,一番秋。记国园斜阳,去年今日,落叶林幽。悲歌几回激烈,寄疏狂、酒令与诗筹。遗恨清商易改,多情紫燕难留。
嗟休。触绪茧丝抽。旧事续何由。奈予怀渺渺,羁愁郁郁,归梦悠悠。生平不如老杜,便如它、飘泊也风流。寄语庭柯径竹,甚时得棹孤舟。



译文及注释
占西风早处,一番雨,一番秋。
占据西风的早晨,一场雨,一番秋意。

记国园斜阳,去年今日,落叶林幽。
记得国园中斜阳倾斜,去年的今天,林中的落叶幽深。

悲歌几回激烈,寄疏狂、酒令与诗筹。
悲歌已经唱了几回激烈,寄托着疏狂、酒令和诗篇。

遗恨清商易改,多情紫燕难留。
遗留的恨意如清商音乐易变,多情的紫燕难以停留。

嗟休。触绪茧丝抽。旧事续何由。
嗟叹休息吧。触动了心绪,像抽丝一样。旧事如何继续?

奈予怀渺渺,羁愁郁郁,归梦悠悠。
可我心中怀着渺茫之情,羁绊的忧愁郁结,归去的梦境悠远。

生平不如老杜,便如它、飘泊也风流。
一生不如老杜,就像他一样,漂泊也风流。

寄语庭柯径竹,甚时得棹孤舟。
寄语庭院中的竹子,什么时候才能得到一只孤舟?
注释:
占:占据
西风:秋天的风
早处:早晨的地方
一番:一阵
雨:雨水
秋:秋天
记:记得
国园:国家的园林
斜阳:太阳斜照
去年今日:去年的今天
落叶林幽:落叶的林子幽静
悲歌:悲伤的歌曲
几回:几次
激烈:激烈的
寄:寄托
疏狂:放纵不羁
酒令:酒的规定
诗筹:诗的构思
遗恨:留下的遗憾
清商:古代音乐曲调
易改:容易改变
多情:多情的
紫燕:紫色的燕子
难留:难以停留

嗟休:叹息停止
触:触动
绪:情绪
茧丝:茧的丝线
抽:抽取
旧事:过去的事情
续:继续
何由:怎么办
奈:怎么办
予:我
怀:怀念
渺渺:模糊不清
羁愁:牵挂的忧愁
郁郁:郁闷
归梦:回到梦中
悠悠:悠远
生平:一生
不如:不如同类
老杜:指杜甫,唐代著名诗人
便如:就像
飘泊:漂泊
也:也是
风流:风雅的风度

寄语:寄语言
庭柯:庭院中的竹子
径竹:小径旁的竹子
甚时:什么时候
得棹:得到划船的机会
孤舟:孤独的船只


译文及注释详情»


李芸子简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!