《极相思(赠张浩)》拼音译文赏析

  • xiāng
    zèng
    zhāng
    hào
  • [
    sòng
    ]
    shì
  • hóng
    shū
    cuì
    qíng
    xuān
    chū
    xià
    kùn
    rén
    tiān
    fēng
    liú
    weì
    shāng
    huái
    怀
    jìn
    zài
    huā
    xià
    fēng
    qián
  • hòu
    yuē
    zhī
    jūn
    dìng
    zhè
    xīn
    jìn
    xuán
    xuán
    yuān
    yāng
    liǎng
    chù
    qīng
    xiāo
    zuì
    yuè
    shèn
    xiān
    yuán

原文: 日红疏翠密晴暄。初夏困人天。风流滋味,伤怀尽在,花下风前。
后约已知君定,这心绪、尽日悬悬。鸳鸯两处,清宵最苦,月甚先圆。



译文及注释
日红疏翠密晴暄。
初夏困人天。
风流滋味,伤怀尽在,花下风前。
后约已知君定,这心绪、尽日悬悬。
鸳鸯两处,清宵最苦,月甚先圆。

汉字译文:
太阳红艳,树叶稀疏而翠绿,阳光明媚。
初夏的天气让人感到烦躁。
风情万种的滋味,伤感的心情都在花下、风前。
后来约定已经知道你的决定,我的心情一整天都悬念重重。
鸳鸯分处两地,清晨的宵夜最苦,月亮很早就圆了。
注释:
日红疏翠密晴暄:太阳照耀下,红色的花朵稀疏而翠绿的叶子茂密,天空晴朗明亮。

初夏困人天:初夏的天气炎热而令人感到疲倦。

风流滋味:美好的风景和情趣。

伤怀尽在,花下风前:所有的忧伤都在花下和风前尽情宣泄。

后约已知君定:后来约定的事情我已经知道你决定了。

这心绪、尽日悬悬:我的心情整天都悬念不解。

鸳鸯两处:指分离的情侣。

清宵最苦,月甚先圆:寂静的夜晚最为痛苦,月亮也比较早圆。


译文及注释详情»


李氏简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!