《壁上诗二首》拼音译文赏析

  • shàng
    shī
    èr
    shǒu
  • [
    táng
    ]
    fēng
    gān
  • lái
    tiān
    tái
    fán
    jīng
    wàn
    huí
    shēn
    yún
    shuǐ
    yōu
    yōu
    rèn
    lái
  • xiāo
    yáo
    jué
    nào
    wàng
    lóng
    dào
    shì
    xīn
    zhòng
    shēng
    duō
    fán
    nǎo
  • shěn
    làng
    hǎi
    piāo
    piāo
    sān
    jiè
    líng
    shǐ
    beì
    jìng
    mái
  • diàn
    guāng
    piē
    rán
    shēng
    fēn
    chén
    hán
    shān
    xiāng
    fǎng
    访
    shí
    cháng
    wǎng
    lái
  • lún
    xīn
    huà
    míng
    yuè
    tài
    kuò
    jiè
    biān
    biàn
    gaī
  • běn
    lái
    chén
    ruò
    néng
    liǎo
    yòng
    zuò

原文: 余自来天台,凡经几万回。一身如云水,悠悠任去来。
逍遥绝无闹,忘机隆佛道。世途岐路心,众生多烦恼。
兀兀沈浪海,漂漂轮三界。可惜一灵物,无始被境埋。
电光瞥然起,生死纷尘埃。寒山特相访,拾得常往来。
论心话明月,太虚廓无碍。法界即无边,一法普遍该。
本来无一物,亦无尘可拂。若能了达此,不用坐兀兀。



译文及注释
余自来天台,凡经几万回。
我自从来到天台,已经经历了几万次往返。

一身如云水,悠悠任去来。
我身体如同云水般轻盈,自由自在地往来。

逍遥绝无闹,忘机隆佛道。
逍遥自在,没有任何喧嚣,忘却尘世的纷扰,专注于佛道。

世途岐路心,众生多烦恼。
世间的道路多岔路,众生们常常困扰于烦恼之中。

兀兀沈浪海,漂漂轮三界。
孤独地沉浸在汹涌的海洋中,像漂浮的轮船般穿梭于三界之间。

可惜一灵物,无始被境埋。
可惜一个灵魂,从无始以来一直被尘世所埋没。

电光瞥然起,生死纷尘埃。
电光闪烁,生死的尘埃纷扬。

寒山特相访,拾得常往来。
寒山特意前来拜访,经常往来。

论心话明月,太虚廓无碍。
心灵相通,如同明亮的月光,太虚空灵无障碍。

法界即无边,一法普遍该。
法界无边无际,一切法则普遍适用。

本来无一物,亦无尘可拂。
本来就没有任何实物存在,也没有尘埃可扫。

若能了达此,不用坐兀兀。
如果能够领悟到这一点,就不需要再孤坐寂寞。
注释:
余自来天台:我自从来到天台山,已经经历了几万次往返。
一身如云水:我身体轻盈自如,如同云水般自由。
悠悠任去来:我自由自在地往来于天台山之间。
逍遥绝无闹:这里宁静祥和,没有喧嚣的声音。
忘机隆佛道:我忘却了尘世的纷扰,专心修行佛法。
世途岐路心:人们在世间的道路上心思纷乱。
众生多烦恼:众生们都有很多烦恼。
兀兀沈浪海:我孤独地漂浮在汹涌的海洋中。
漂漂轮三界:我在三界中漂泊往来。
可惜一灵物:可惜我只是一个灵魂。
无始被境埋:我被尘世的境界所束缚。
电光瞥然起:突然间闪现出电光。
生死纷尘埃:生死轮回中纷繁的尘埃。
寒山特相访:我特地来拜访寒山禅师。
拾得常往来:我们经常互相交流。
论心话明月:我们谈论心灵的事情,如同明亮的月光。
太虚廓无碍:太虚空灵,没有任何障碍。
法界即无边:佛法的世界是无边无际的。
一法普遍该:佛法普遍适用于一切。
本来无一物:本来没有任何实体存在。
亦无尘可拂:也没有任何尘埃可以扫除。
若能了达此:如果能够领悟这个道理。
不用坐兀兀:就不需要再孤独地坐在这里了。


译文及注释详情»


丰干简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!


丰干 的其他作品