原文: 瘿床空默坐,清景不知斜。暗数菩提子,闲看薜荔花。——皮日休
有情惟墨客,无语是禅家。背日聊依桂,尝泉欲试茶。——陆龟蒙
石形蹲玉虎,池影闪金蛇。经笥安岩匼,瓶囊挂树桠。——皮日休
书传沧海外,龛寄白云涯。竹色寒凌箔,灯光静隔纱。——陆龟蒙
趁幽翻小品,逐胜讲南华。莎彩融黄露,莲衣染素霞。——皮日休
水堪伤聚沫,风合落天葩。若许传心印,何辞古堞赊。——陆龟蒙
译文及注释:
瘿床空默坐,清景不知斜。
瘿床:病床;空默:空静无声;斜:倾斜。
坐在病床上静静地坐着,清晨的景色不知不觉地斜了。
暗数菩提子,闲看薜荔花。
暗数:默默地数着;菩提子:佛珠;薜荔:一种花草。
默默地数着佛珠,闲看着薜荔花。
有情惟墨客,无语是禅家。
惟:只有;墨客:指文人;禅家:修行禅宗的人。
有情的只有文人,无语的是禅宗修行者。
背日聊依桂,尝泉欲试茶。
背日:背对着太阳;聊:只是;依:依靠;桂:桂树。
背对着太阳只是依靠桂树,品尝泉水想要试试茶。
石形蹲玉虎,池影闪金蛇。
蹲:蹲伏;玉虎:指石虎;池影:池塘的倒影;金蛇:指金色的蛇。
石虎形状蹲伏着,池塘的倒影闪烁着金色的蛇。
经笥安岩匼,瓶囊挂树桠。
经笥:经书的箱子;安:放置;岩匼:石匣;瓶囊:瓶子;桠:树枝。
经书的箱子放置在石匣上,瓶子挂在树枝上。
书传沧海外,龛寄白云涯。
龛:供奉佛像的小室;寄:寄托;白云涯:指高处。
书籍传播到遥远的沧海之外,供奉在高处的佛龛上。
竹色寒凌箔,灯光静隔纱。
凌:穿过;箔:竹帘;隔:隔离。
竹帘透过寒冷的竹色,灯光静静地隔离在纱帘之后。
趁幽翻小品,逐胜讲南华。
趁:利用;幽:幽静;翻:翻阅;小品:小品文;逐胜:追求胜利;南华:指南华山。
利用幽静的环境翻阅小品文,追求胜利的南华山。
莎彩融黄露,莲衣染素霞。
莎彩:指莎草的颜色;融:融合;黄露:指黄色的露水;莲衣:莲花的花瓣;染:染色;素霞:指白色的霞光。
莎草的颜色融合着黄色的露水,莲花的花瓣染上了白色的霞光。
水堪伤聚沫,风合落天葩。
堪:能够;伤:损害;聚沫:指水泡;合:吹拂;落:飘落;天葩:指花朵。
水能够损害聚集的水泡,风吹拂着飘落的花朵。
若许传心印,何辞古堞赊。
若许:如果能够;传:传递;心印:心灵的印记;古堞:古老的城堡;赊:赊账。
如果能够传递心灵的印记,古老的城堡又何必赊账。
注释:
瘿床:指病榻。
空默坐:形容作者独自静坐。
清景:指清晨的景色。
斜:指太阳斜照的角度。
菩提子:佛教中的一种珠子,用于念佛。
薜荔花:一种蔓生植物,花朵小而白。
有情:有感情的人。
墨客:指善于写作的文人。
无语:无言。
禅家:修行禅宗的人。
背日:背向太阳。
聊:勉强。
依桂:依靠桂树。
尝泉:品尝泉水。
试茶:品尝茶水。
石形蹲玉虎:形容石头形状像蹲着的虎。
池影闪金蛇:池水中的倒影闪烁如金色的蛇。
经笥:佛教中存放经书的柜子。
安岩匼:放置在岩石上的匣子。
瓶囊:瓶子。
挂树桠:悬挂在树枝上。
沧海:广阔的大海。
龛:供奉佛像的小室。
白云涯:指高山之上。
竹色寒凌箔:竹子的颜色寒冷地覆盖着竹帘。
灯光静隔纱:灯光透过纱帘,显得静谧。
趁幽:在幽静的地方。
翻小品:翻阅小品文。
逐胜:追求胜利。
南华:指南华山,佛教名山。
莎彩:指莎草的颜色。
黄露:秋天的露水。
莲衣:莲花的花瓣。
染素霞:染上了红霞的颜色。
水堪伤聚沫:水面上的泡沫容易被伤害。
风合落天葩:风吹动时,花瓣像天上的花朵一样飘落。
若许传心印:如果能够传递心灵的印记。
古堞:古代的城堡。
赊:赊账,借贷。
译文及注释详情»
皮日休简介: 皮日休(834-902),字袭美,号鹿门子、间气布衣、醉吟先生,晚唐文学家、散文家,与陆龟蒙齐名,世称“皮陆”,今湖北天门人,汉族。咸通八年(867)进士及第,在唐时历任苏州军事判官、著作佐郎、太常博士、毗陵副使。后参加黄巢起义,任翰林学士,起义失败后不知所踪。诗文兼有奇朴二态,且多为同情民间疾苦之作,著有《皮日休集》、《皮子》、《皮氏鹿门家钞》等。