《刺安南事诗》拼音译文赏析

  • ān
    nán
    shì
    shī
  • [
    táng
    ]
    zōng
    cháo
  • nán
    huāng
    zhì
    jiāo
    zhǐ
    lián
    mián
    sān
    nián
    zhì
    jiāo
    zhǐ
  • nuò
    zhě
    dǒu
    tuì
    退
    zhě
    bīng
    jūn
    róng
    mǎn
    tiān
    xià
    zhàn
    jiāng
    duō
    jīn
  • guā
    mín
    chuāng
    fēn
    weí
    měng
    shì
    xióng
    xióng
    chāng
    shī
    zhōng
    guàn
  • weí
    wàn
    fēng
    zhù
    weí
    chuān
    ròu
    shí
    yǒu
    cán
    huí
    qiān
    mén
    wàn
  • shēng
    dòng
    yuàn
    chéng
    shān
    shuí
    néng
    tīng
    shēng
    rěn
    kàn
    jīn
  • niàn
    kān
    leì
    liú
    yōu
    yōu
    yǐng
    chuān
    绿

原文: 南荒不择吏,致我交趾覆。联绵三四年,致我交趾辱。
懦者斗则退,武者兵益黩。军容满天下,战将多金玉。
刮得齐民疮,分为猛士禄。雄雄许昌师,忠武冠其族。
去为万骑风,住为一川肉。时有残卒回,千门万户哭。
哀声动闾里,怨气成山谷。谁能听鼓声,不忍看金镞。
念此堪泪流,悠悠颍川绿。



译文及注释
南荒不择吏,致我交趾覆。
南方荒凉之地,不择良才为官,导致我国交趾(越南)被征服。

联绵三四年,致我交趾辱。
连续三四年的战争,使我国交趾受到耻辱。

懦者斗则退,武者兵益黩。
胆小者一战即退,勇武者战斗越发残酷。

军容满天下,战将多金玉。
军容遍布天下,战将众多且身份显贵。

刮得齐民疮,分为猛士禄。
搜刮百姓财产,使人民痛苦不堪,将其分给勇士作为奖赏。

雄雄许昌师,忠武冠其族。
雄壮的军队驻扎在许昌,忠诚的武将成为家族的荣耀。

去为万骑风,住为一川肉。
出征成为万骑之风,留守则成为一片肥沃的土地。

时有残卒回,千门万户哭。
时常有残存的士兵返回,千家万户都在哭泣。

哀声动闾里,怨气成山谷。
悲伤的声音传遍城里,怨恨之气弥漫山谷。

谁能听鼓声,不忍看金镞。
有谁能够听到战鼓声,却不忍心看到战场上的刀光剑影。

念此堪泪流,悠悠颍川绿。
想起这一切令人心生泪水,颍川的景色依然青翠悠长。
注释:
南荒:指南方边疆地区,荒凉贫瘠之地。
不择吏:指南荒地区的人民不挑选官吏,任用无能之辈。
致我交趾覆:导致我国家交趾(即越南)遭受灭亡。
联绵三四年:连续持续了三四年。
致我交趾辱:使我国家交趾受到耻辱。
懦者斗则退:懦弱的人在战斗中会退缩。
武者兵益黩:勇武的人越战越勇,战争越加残酷。
军容满天下:军队的威风遍布天下。
战将多金玉:指战争中的将领多是富有的人。
刮得齐民疮:指征收重税使百姓生活困苦。
分为猛士禄:将征收的重税分给勇士作为俸禄。
雄雄许昌师:指雄壮的军队在许昌集结。
忠武冠其族:指忠勇的武士成为家族的荣耀。
去为万骑风:离开家乡成为万骑之风,即勇猛的骑兵。
住为一川肉:留在家乡成为一片繁荣的土地。
时有残卒回:有时候有残余的士兵返回。
千门万户哭:千家万户都在哭泣。
哀声动闾里:悲伤的声音传遍了村庄。
怨气成山谷:愤怒的情绪像山谷一样弥漫。
谁能听鼓声:谁能忍受战鼓的声音。
不忍看金镞:不忍心看到战争中的刀剑。
念此堪泪流:想起这些令人悲伤的事情让人不禁流泪。
悠悠颍川绿:颍川的景色依然绿意盎然。


译文及注释详情»


懿宗朝举子简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!