原文: 草色春沙里,风光晓正幽。轻明摇不散,郁昱丽仍浮。
吹缓苗难转,晖闲叶本柔。碧凝烟彩入,红是日华流。
耐可披襟对,谁应满掬收。恭闻掇芳客,为此尚淹留。
译文及注释:
草色春沙里,风光晓正幽。
在春天的沙地上,草色翠绿,清风轻拂,景色幽静。
轻明摇不散,郁昱丽仍浮。
轻盈的光芒摇曳不散,郁郁葱葱的美丽依然浮现。
吹缓苗难转,晖闲叶本柔。
微风吹拂下,嫩苗难以转动,阳光轻柔地照耀在叶子上。
碧凝烟彩入,红是日华流。
碧绿的烟雾色彩渗入其中,红色是太阳的光华流淌。
耐可披襟对,谁应满掬收。
愿意披上衣襟,与谁共同欣赏。谁愿意满怀收藏。
恭闻掇芳客,为此尚淹留。
恭敬地听闻采摘花草的客人,因此还停留下来。
注释:
草色春沙里:春天的草色在沙地上,形容春天的景色。
风光晓正幽:清晨的风景非常幽静。
轻明摇不散:轻盈明亮的景色摇摆不散。
郁昱丽仍浮:郁郁葱葱的美丽景色依然浮现。
吹缓苗难转:微风吹拂下,嫩苗难以转动。
晖闲叶本柔:阳光下,树叶本来就柔软。
碧凝烟彩入:碧绿的烟雾色彩渗入其中。
红是日华流:红色是太阳光芒流动的颜色。
耐可披襟对:值得披襟而赏叹。
谁应满掬收:不知道谁能够满怀收藏。
恭闻掇芳客:恭敬地听说采摘花草的客人。
为此尚淹留:因此还停留下来。
译文及注释详情»
吴秘简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!