原文: 沙塞秋应晚,金闺恨已空。那堪裂纨素,时许出房栊。
杵影弄寒月,砧声调夜风。裁缝双泪尽,万里寄云中。
译文及注释:
沙塞秋应晚,金闺恨已空。
沙塞:沙漠之地;秋应晚:秋天应该晚些到来。
金闺:指贵族女子的闺房。
恨已空:心中的怨恨已经消失。
那堪裂纨素,时许出房栊。
那堪:怎么忍受。
裂纨素:指被子上的丝绸。
时许:偶尔。
出房栊:离开闺房。
杵影弄寒月,砧声调夜风。
杵影:指擀面杖的影子。
弄寒月:玩弄寒冷的月光。
砧声:指砧板敲击的声音。
调夜风:引起夜风的声音。
裁缝双泪尽,万里寄云中。
裁缝:指女子。
双泪尽:双眼的泪水已经流尽。
万里寄云中:寄托思念之情到遥远的地方。
注释:
沙塞秋应晚:沙塞,指沙漠边缘的地方;秋应晚,指秋天来得晚。表达了诗人对秋天的期待和渴望。
金闺恨已空:金闺,指贵族女子的闺房;恨已空,指思念之情已经消失。表达了诗人对过去美好时光的怀念和遗憾。
那堪裂纨素:那堪,表示无法忍受;裂纨素,指破碎的细薄丝绸。表达了诗人对美好事物的破碎和失落之情。
时许出房栊:时许,表示偶尔;出房栊,指离开家门。表达了诗人偶尔离开家门,寻找自己的出路和归宿。
杵影弄寒月:杵影,指榨油的杵子的影子;弄寒月,指玩弄寒冷的月光。表达了诗人在夜晚寂寞时,玩弄月光以消磨时间的心情。
砧声调夜风:砧声,指砧板敲击的声音;调夜风,指调节夜晚的风声。表达了诗人在夜晚听着砧板声和风声,感叹时光的流逝和生活的无常。
裁缝双泪尽:裁缝,指缝纫衣物的人;双泪尽,指流尽了双眼的泪水。表达了诗人对生活的不满和悲伤,以及对自己辛劳工作的无奈和疲惫。
万里寄云中:万里,表示遥远的距离;寄云中,指将思念之情寄托于云中。表达了诗人对远方亲人的思念和寄托。
译文及注释详情»
吴大江简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!