原文: 斜日空庭暮,幽闺积恨盈。细风吹帐冷,微月度窗明。
怨坐啼相续,愁眠梦不成。调琴欲有弄,畏作断肠声。
译文及注释:
斜日空庭暮,夕阳斜照空庭院,黄昏时分。
幽闺积恨盈,深闺中的女子积聚了满腔的怨恨。
细风吹帐冷,微风吹过帐篷,带来了寒意。
微月度窗明,微弱的月光透过窗户洒满明亮。
怨坐啼相续,怨恨的女子坐着不停地哭泣。
愁眠梦不成,忧愁的心情无法入眠,无法做梦。
调琴欲有弄,想要弹奏琴声,却害怕弹出伤心的声音。
畏作断肠声,害怕弹奏出令人心碎的声音。
注释:
斜日:夕阳斜照。
空庭:空荡的庭院。
暮:傍晚。
幽闺:幽静的女子闺房。
积恨:积压的怨恨。
盈:充满。
细风:轻柔的风。
吹帐:吹拂窗帘。
冷:寒冷。
微月:微弱的月光。
度窗:透过窗户。
明:明亮。
怨坐:怨恨而坐。
啼:哭泣。
相续:不断地。
愁眠:忧愁而睡不着。
梦不成:无法入睡。
调琴:弹奏琴声。
欲有弄:想要演奏。
畏:害怕。
作断肠声:弹奏悲伤的音乐。
译文及注释详情»
邵士彦简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!