原文: 初春遍芳甸,十里蔼盈瞩。美人摘新英,步步玩春绿。
所思杳何处,宛在吴江曲。可怜不得共芳菲,
日暮归来泪满衣。
译文及注释:
初春遍芳甸,十里蔼盈瞩。
美人摘新英,步步玩春绿。
所思杳何处,宛在吴江曲。
可怜不得共芳菲,
日暮归来泪满衣。
初春:春天刚开始的时候
遍:遍布
芳甸:花香四溢的田野
十里:十里之内
蔼盈瞩:美丽动人,引人注目
美人:指女子
摘:采摘
新英:新鲜的花朵
步步:一步一步地
玩:欣赏
春绿:春天的绿色
所思:思念之处
杳:遥远
何处:何地
宛:仿佛
吴江曲:吴江的弯曲河流
可怜:可惜
不得:不能
共:一起
芳菲:花的美丽
日暮:太阳落山时
归来:回到家中
泪满衣:泪水满满地湿了衣服
注释:
初春遍芳甸:初春时节,花朵盛开的田野遍布芳香。
十里蔼盈瞩:十里之内,景色美丽迷人,吸引人们的目光。
美人摘新英:美丽的女子采摘新鲜的花朵。
步步玩春绿:一步一步地欣赏春天的绿色景色。
所思杳何处:思念之情遥远何处。
宛在吴江曲:仿佛在吴江曲中。
可怜不得共芳菲:可惜不能与花朵一同共享美好的春天。
日暮归来泪满衣:傍晚回家时,泪水满满地湿透了衣衫。
译文及注释详情»
李章简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!