原文: 桃径李蹊绝芳园,炎氛炽日满愁轩。枝上鸟惊朱槿落,
池中鱼戏绿蘋翻。君恋京师久留滞,妾怨高楼积年岁。
非关曾入楚王宫,直为相思腰转细。卧簟乘闲乍逐凉,
熏炉畏热懒焚香。雨沾柳叶如啼眼,露滴莲花似汗妆。
全由独自羞看影,艳是孤眠疑夜永。无情拂镜不成妆,
有时却扇还风静。近日书来道欲归,鸳鸯文锦字息机。
但恐愁容不相识,为教恒著别时衣。
译文及注释:
桃树下的小径,李树旁的小路,通向了一片美丽的花园。炎热的气息和烈日充满了忧愁的轩窗。树枝上的鸟儿惊飞,朱槿花纷纷落下,池塘中的鱼儿在绿色的莲叶上翻滚嬉戏。你恋慕京城已经久久滞留,我怨恨高楼积年岁。这并不是因为曾经进入过楚王宫,而是因为相思之情让腰肢变得纤细。躺在凉爽的席子上,随意地追逐着凉风,熏香炉因为炎热而懒得点燃。雨水沾湿了柳叶,就像眼泪一样,露水滴在莲花上,仿佛是汗水的妆容。这一切都是因为独自一人羞怯地看着自己的影子,艳丽的景色让我孤独地怀念夜晚。无情地拂去镜子中的妆容,却有时静静地扇动风,近日书信来说要归来,鸳鸯锦绣的字迹停止了流动。只是担心愁容已经无法辨认,让我一直穿着离别时的衣裳。
注释:
桃径李蹊:指花园中的小径,用来形容花园的美景。
炎氛炽日:指夏日的炎热天气。
愁轩:指愁苦的心情。
朱槿:指一种红色的花,表示美丽的景色。
池中鱼戏绿蘋翻:形容池塘中的鱼儿在水中嬉戏,绿色的莲叶翻动。
君恋京师久留滞:指诗人的爱人长时间留在京城不归。
妾怨高楼积年岁:指诗人的妾室在高楼上度过了多年。
非关曾入楚王宫:表示与楚王宫无关。
直为相思腰转细:指因思念而瘦了腰身。
卧簟乘闲乍逐凉:指躺在席子上,趁着闲暇时光追逐凉爽。
熏炉畏热懒焚香:指因为炎热而不愿意点燃香炉。
雨沾柳叶如啼眼:形容雨水打湿了柳树叶子,像是在哭泣。
露滴莲花似汗妆:形容露水滴在莲花上,像是汗水的妆容。
全由独自羞看影:表示只能独自羞愧地看着自己的影子。
艳是孤眠疑夜永:指美丽的容颜只能在孤独的夜晚中疑似永恒。
无情拂镜不成妆:表示没有情人的陪伴,即使打扮也无法成为妆容。
有时却扇还风静:有时候却扇动扇子,风却静止不动。
近日书来道欲归:最近收到书信,表示想要回来。
鸳鸯文锦字息机:指书信中的文字停止了。
但恐愁容不相识:担心离别后容颜会变得陌生。
为教恒著别时衣:为了让对方记住自己,要求对方穿上离别时的衣物。
译文及注释详情»
蔡瑰简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!