《还渭南感旧二首》拼音译文赏析

  • hái
    weì
    nán
    gǎn
    jiù
    èr
    shǒu
  • [
    táng
    ]
    táng
    xuān
  • qǐn
    shì
    beī
    cháng
    diàn
    zhuāng
    lóu
    jìng
    tái
    beī
    táo
    jié
    gòng
    shí
    kaī
  • hún
    ruò
    yǒu
    gǎn
    fǎng
    仿
    mèng
    zhōng
    lái
  • cháng
    shí
    huá
    shì
    jìng
    xiào
    gēng
    chóu
    huǎng
    rén
    shì
    gǎi
    míng
    weǐ
    huāng
    qiū
  • yáng
    yuán
    tàn
    xiè
    lòu
    yīn
    dào
    zàng
    zhōu
    qīng
    zhuāng
    tái
    yuè
    kōng
    xiǎng
    huà
    meí
    chóu

原文: 寝室悲长簟,妆楼泣镜台。独悲桃李节,不共一时开。
魂兮若有感,仿佛梦中来。
常时华室静,笑语度更筹。恍惚人事改,冥漠委荒丘。
阳原叹薤露,阴壑悼藏舟。清夜妆台月,空想画眉愁。



译文及注释
寝室悲长簟,妆楼泣镜台。
独悲桃李节,不共一时开。
魂兮若有感,仿佛梦中来。
常时华室静,笑语度更筹。
恍惚人事改,冥漠委荒丘。
阳原叹薤露,阴壑悼藏舟。
清夜妆台月,空想画眉愁。

寝室中的长簟悲伤,妆楼上的镜台泪流。
独自悲叹桃李花的节令,无法与它们同时开放。
魂灵仿佛有所感触,宛如在梦中降临。
平常时华丽的室内静谧,笑语渐渐消逝。
恍惚之间人事已改变,冷漠荒凉的丘陵被遗弃。
在阳原上叹息薤露的滋润,在阴壑中悼念被埋藏的舟船。
在清夜的妆台下,月光空洞,想象中的画眉带着忧愁。
注释:
寝室悲长簟:寝室里的长床悲伤地铺着褥子。
妆楼泣镜台:妆楼里的镜台伤心地流泪。
独悲桃李节:独自悲伤桃花和李花的离别。
不共一时开:无法同时开放。
魂兮若有感:灵魂仿佛有所感触。
仿佛梦中来:就像在梦中一样。
常时华室静:平时华丽的房间静悄悄的。
笑语度更筹:欢笑和言语度过更多的时光。
恍惚人事改:模糊中人事已经改变。
冥漠委荒丘:冥冥中荒凉的丘陵。
阳原叹薤露:在阳原叹息薤草的露水。
阴壑悼藏舟:在阴暗的山谷悼念被埋藏的船只。
清夜妆台月:清澈的夜晚妆台上的月亮。
空想画眉愁:空想着画眉的忧愁。


译文及注释详情»


唐暄简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!