原文: 玉缨翠珮杂轻罗,香汗微渍朱颜酡。为君起唱白纻歌,
清声袅云思繁多,凝笳哀琴时相和。金壶半倾芳夜促,
梁尘霏霏暗红烛。令君安坐听终曲,坠叶飘花难再复。
蹑珠履,步琼筵,轻身起舞红烛前。芳姿艳态妖且妍,
回眸转袖暗催弦。凉风萧萧漏水急,月华泛溢红莲湿,
牵裙揽带翻成泣。
译文及注释:
玉缨翠珮杂轻罗,香汗微渍朱颜酡。
玉缨:用玉制成的头饰;翠珮:翠玉制成的饰物;杂:混合;轻罗:轻薄的丝织品。
香汗微渍:因为香汗而微微有些湿润;朱颜酡:面颊微红。
为君起唱白纻歌,清声袅云思繁多。
白纻:一种白色的丝织品;思繁多:思绪繁杂。
凝笳哀琴时相和,金壶半倾芳夜促。
凝笳:指笛子发出悲哀的声音;芳夜促:芳香的夜晚过得很快。
梁尘霏霏暗红烛,令君安坐听终曲。
梁尘:指梁上的尘土;暗红烛:微弱的红色烛光。
坠叶飘花难再复,蹑珠履,步琼筵。
坠叶飘花:落叶飘零,花朵凋谢;蹑珠履:踩着珍珠鞋;步琼筵:在美丽的宴席上行走。
轻身起舞红烛前,芳姿艳态妖且妍。
回眸转袖暗催弦,凉风萧萧漏水急。
牵裙揽带翻成泣,月华泛溢红莲湿。
牵裙揽带:拉起裙摆;泛溢:充满;红莲湿:红莲花湿润。
以上是对古诗内容的汉字译文。
注释:
玉缨:用玉制成的饰物。
翠珮:翠玉制成的腰带。
杂轻罗:用轻薄的丝绸制成的衣裳。
香汗:因为运动或紧张而出的微汗。
微渍:微微沾湿。
朱颜酡:面颊微红。
白纻歌:一种以白色细布为衣的歌舞。
清声袅云:声音清脆悠扬,如云烟般飘逸。
思繁多:思绪繁杂。
凝笳:指笳箫声音凝聚悲哀。
哀琴:悲伤的琴声。
金壶:金制的酒壶。
芳夜促:芳香的夜晚过得很快。
梁尘:指房梁上的尘土。
霏霏:形容细小的雨点或雪花纷纷飘落。
暗红烛:燃烧殆尽的红色蜡烛。
终曲:最后一曲。
坠叶飘花:落叶飘舞,花瓣飘落。
蹑珠履:脚踩着珍珠鞋。
步琼筵:在美丽的宴席上行走。
红烛前:在红色蜡烛前。
芳姿艳态:美丽的姿态。
妖且妍:妖媚而美丽。
回眸转袖:回头看一眼,转动袖子。
催弦:催促琴弦发声。
凉风萧萧:凉风吹拂。
漏水急:水流声急促。
月华泛溢:月光洒满。
红莲湿:红莲花上沾湿了水。
牵裙揽带:拉起裙子,拽住腰带。
泣:哭泣。
译文及注释详情»
杨衡简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!