原文: 贱妾裁纨扇,初摇明月姿。君王看舞席,坐起秋风时。
玉树清御路,金陈翳垂丝。昭阳无分理,愁寂任前期。
译文及注释:
贱妾(指自己)裁制纨扇,初次摇动起明月的姿态。君王观看舞蹈的场合,坐起时正值秋风吹拂。
玉树清悠的御道上,金陈翳垂下丝线。昭阳宫中没有分别的理由,忧愁寂寞任由前期。
注释:
贱妾:指作者自称为低贱的妾室,表示自谦之意。
裁纨扇:指作者亲手制作的纨扇,纨指细薄的丝织品。
初摇明月姿:指作者初次摇动纨扇,扇面上的图案像明月一样美丽。
君王:指皇帝,表示作者是宫廷中的舞姬。
看舞席:指皇帝观看舞蹈的场所。
坐起秋风时:指皇帝坐起来时,仿佛秋风吹拂,表示皇帝的威严和权势。
玉树清御路:指宫廷中的宝贵树木,清御路指皇帝行走的道路。
金陈翳垂丝:指用金丝装饰的帷幕垂下来,翳指遮蔽。
昭阳无分理:指昭阳宫中的事务繁忙,没有时间顾及。
愁寂任前期:指作者在宫廷中的生活孤寂而忧愁,任由前途不明的时光流逝。
译文及注释详情»
张烜简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!