译文及注释:
得成就了。攻打蜀国是符合这些条件的最好选择,因为蜀国地势险要,资源丰富,若能攻下此地,不仅将得到更多的财富和人口,还可以使秦国的国力更加强大,让秦国成为天下霸主。而如果攻打韩国,虽然也可以获得一些土地和财富,但韩国与秦国实力相当,而且地理位置相邻,难以长期控制。因此,我认为攻打蜀国是正确的选择。” 注释:1. 司马错:战国时期的著名军事家、政治家。
2. 张仪:战国时期的著名纵横家、政治家。
3. 秦惠王:秦国的一位国君,统治期间进行了多次改革,曾经任命张仪为相国,也听取了司马错的建议。
4. 蜀国:指战国时期的蜀地,即今天的四川、重庆、贵州等地区。
5. 魏国、楚国、南阳、南郑、新城、宜阳:都是战国时期的诸侯国或地区名。
6. 九鼎:古代传说中的一种神器,有着很高的象征意义。
7. 周君:指当时的周天子,也就是西周和东周的天子。
8. 戎狄:原指北方的游牧民族,后来泛指蛮夷之类的外族。
9. 恩德:对人民施行的恩惠和仁政。
诗文: 司马错与张仪争论于秦惠王前,司马错欲伐蜀,张仪曰:“不如伐韩。”王曰:“请闻其说。”
对曰:“亲魏善楚,下兵三川,塞轘辕、缑氏之口,当屯留之道,魏绝南阳,楚临南郑,秦攻新城宜阳,以临二周之郊,诛周主之罪,侵楚魏之地。周自知不救,九鼎宝器必出。据九鼎,按图籍,挟天子以令天下,天下莫敢不听,此王业也。今夫蜀,西僻之国也,而戎狄之长也,敝兵劳众不足以成名,得其地不足以为利。臣闻:‘争名者于朝,争利者于市。’今三川、周室,天下之市朝也,而王不争焉,顾争于戎狄,去王业远矣。”
司马错曰:“不然。臣闻之:‘欲富国者,务广其地;欲强兵者,务富其民;欲王者,务博其德。三资者备,而王随之矣。’今王之地小民贫,故臣愿从事于易。夫蜀,西僻之国也,而戎狄之长也,而有桀纣之乱。以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊也。取其地足以广国也,得其财足以富民,缮兵不伤众,而彼已服矣。故拔一国,而天下不以为暴;利尽西海,诸侯不以为贪。是我一举而名实两附,而又有禁暴止乱之名。今攻韩劫天子,劫天子,恶名也,而未必利也,又有不义之名。而攻天下之所不欲,危!臣请谒其故:周,天下之宗室也;韩,周之与国也。周自知失九鼎,韩自知亡三川,则必将二国并力合谋,以因于齐、赵而求解乎楚、魏。以鼎与楚,以地与魏,王不能禁。此臣所谓危,不如伐蜀之完也。”
惠王曰:“善!寡人听子。”卒起兵伐蜀,十月取之,遂定蜀,蜀主更号为侯,而使陈庄相蜀。蜀既属,秦益强富厚,轻诸侯。