译文及注释:
西施谩道浣春纱,碧玉今时斗丽华。
西施嘲笑说:你们现在的美女,和我相比也不过是碧玉,只是在今天的时代里斗丽华罢了。
眉黛夺将萱草色,红裙妒杀石榴花。
她的眉眼之间的美丽,夺走了萱草的颜色,她的红裙也妒忌着石榴花的美丽。
新歌一曲令人艳,醉舞双眸敛鬓斜。
她唱起新歌来,令人心醉神迷,她的舞姿也让人目不转睛,她的双眼微微闭合,鬓发斜垂。
谁道五丝能续命,却令今日死君家。
有人说五弦琴可以延年益寿,但是却让今天的君王因为她而死去。
注释:
西施:古代美女,传说中的“四大美女”之一。
谩道:胡说八道。
浣春纱:洗涤春日里的绸纱,比喻美女的美貌。
碧玉:美女的代称。
斗丽华:指美女的容貌美丽如花。
眉黛:眉毛和眼线。
萱草:一种黄色的花卉,比喻颜色。
红裙:美女穿的红色裙子。
妒杀:嫉妒到极点,形容人的嫉妒心理。
石榴花:一种红色的花卉,比喻颜色。
新歌一曲:指美女歌唱的新歌。
艳:形容美女的美丽。
醉舞:美女醉酒后跳舞。
双眸敛鬓斜:形容美女的眼神和发髻。
五丝:指中医中的五脏,比喻中药。
续命:延长寿命。
死君家:指美女的丈夫。
诗文: 西施谩道浣春纱,碧玉今时斗丽华。眉黛夺将萱草色,
红裙妒杀石榴花。新歌一曲令人艳,醉舞双眸敛鬓斜。
谁道五丝能续命,却令今日死君家。