小梁州·篷窗风急雨丝丝的译文及注释

译文及注释
篷窗:船上的窗户。急:猛烈。雨丝丝:雨点细密。闷:郁闷。捻:拧。吟髭:拨弄胡须吟诵诗句。淮阳:地名,今河南省淮阳县。西望:向西望。路何之:不知道该往哪里走。鳞鸿:指鸿雁。至:到达。把酒问篙师:与篙师一起喝酒,询问航行的情况。

迎头:迎面。便说:立刻说。兵戈事:战争的事情。风流:指风雅的人物。再莫追思:不要再怀念。塌了酒楼:酒楼倒塌。焚了茶肆:茶馆被烧毁。柳营花市:柳营和花市,指繁华的市区。更呼甚:更加喧哗。燕子莺儿:指燕子和黄莺,形容春天的景象。
注释:
篷窗:船上的窗户。
风急雨丝丝:形容风雨交加的情景。
闷捻吟髭:形容诗人闷闷不乐,捻着胡须吟诗。
淮阳:地名,今安徽省淮南市。
鳞鸿:形容鸿雁密集,如鳞片一般。
把酒问篙师:篙师指船夫,诗人意为询问船夫是否见过鸿雁。
兵戈事:指战争。
风流:指风雅之士。
塌了酒楼,焚了茶肆,柳营花市:形容战争带来的破坏和荒芜。
燕子莺儿:形容战争后鸟雀不再鸣叫。




诗文: 篷窗风急雨丝丝,闷捻吟髭。淮阳西望路何之?无一个鳞鸿至,把酒问篙师。
迎头便说兵戈事。风流再莫追思,塌了酒楼,焚了茶肆,柳营花市,更呼甚燕子莺儿!


相关标签:写人 <