邹忌讽齐王纳谏的译文及注释

译文及注释
邹忌身高八尺有余,相貌出众。他穿着朝服衣冠,照镜子,问他的妻子:“我和城北的徐公谁更美?”他的妻子回答:“你很美,徐公怎么能和你比呢?”城北的徐公是齐国最美的人。邹忌不自信,又问他的妾:“我和徐公谁更美?”妾回答:“徐公怎么能和你比呢?”第二天早上,客人来了,和他坐下聊天,问他:“我和徐公谁更美?”客人回答:“徐公不如你美。”第二天徐公来了,邹忌看了看他,觉得自己不如他;照镜子看自己,也觉得自己比他差得远。晚上睡觉时,他想:“我妻子夸我美,是因为爱我;妾夸我美,是因为怕我;客人夸我美,是因为想从我这里得到什么。”于是他去见威王,说:“我真的知道自己不如徐公美。我的妻子夸我,是因为爱我;妾夸我,是因为怕我;客人夸我,是因为想从我这里得到什么。现在齐国地方千里,有一百二十个城,宫廷里的妇女都夸赞王,朝廷的臣子都畏惧王,四境之内的人都想从王那里得到什么。从这个角度来看,王的蔽居然如此之大。”
王说:“好。”于是他下令:“群臣、吏民如果能当面指出我的过错,就会得到上等奖赏;上书劝谏我的人,会得到中等奖赏;能在市朝中诽谤我的人,让我听到的,会得到下等奖赏。”这个命令刚下来,群臣就纷纷进谏,门庭若市;几个月后,时不时地进谏;一年后,即使想说,也没有什么可以进谏的了。燕、赵、韩、魏听说了这件事,都朝拜齐国,这就是所谓的在朝廷中获胜。
注释:
邹忌:战国时期齐国的一位名士。

修八尺有余:身高超过八尺(约2.4米)。

形貌昳丽:相貌美丽。

朝服衣冠:穿着朝廷礼服。

窥镜:照镜子。

城北徐公:指齐国有名的美男子徐公。

孰与:谁比。

妾:指邹忌的妾室。

客:来访的客人。

明日徐公来:指徐公来拜访邹忌。

畏我也:害怕我。

欲有求于我也:想向我求什么。

入朝见威王:向齐国的国王威王进言。

蔽:遮掩、掩盖。

下令:发布命令。

面刺:当面指出过错。

上赏、中赏、下赏:不同级别的奖赏。

燕、赵、韩、魏:当时的四个国家,也是齐国的邻国。

战胜于朝廷:指这些国家通过进谏齐国,使齐国的政治风气得到改善,从而在政治上战胜了齐国。




诗文: 邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐,此所谓战胜于朝廷。(谤讥一作:谤议)


相关标签:初中文言文哲理古文观止 <