河传·春浅的译文及注释

译文及注释
春天刚开始,红色的怨恨掩盖了双手上的环。微雨中花儿在闲适的白天里开放。无言地暗自弹奏着红色的泪珠。在阑珊的时刻,香气消散了,轻盈的梦境又回来了。

斜倚在画屏前,回忆着过去的事情,但都不是真的,只是空洞的思念。记得当时垂柳的丝线,花枝上的蝴蝶在庭院里飞舞。
注释:
春浅:指春天刚刚开始,还没有完全到来。

红怨:指红色的怨恨,可能是指女子的心情。

掩双环:指遮住手上的双环,双环是女子的装饰品。

微雨花间,昼闲:指下着细雨,花间静谧,白天悠闲。

无言暗将红泪弹:指女子默默地流泪,不发一言,只是弹奏着琴。

阑珊:指黄昏时分,天色暗淡。

香销轻梦还:指香气散去,轻盈的梦境也随之消散。

斜倚画屏思往事:指倚着屏风,回忆往事。

皆不是,空作相思字:指回忆的往事都已经不再存在,只能用相思的文字来表达思念之情。

记当时垂柳丝,花枝,满庭蝴蝶儿:指回忆当时的景象,柳树垂下的细丝,盛开的花枝,满园飞舞的蝴蝶。




诗文: 春浅,红怨,掩双环。微雨花间,昼闲。无言暗将红泪弹。阑珊,香销轻梦还。
斜倚画屏思往事,皆不是,空作相思字。记当时垂柳丝,花枝,满庭蝴蝶儿。


相关标签:闺怨婉约 <