译文及注释:
长安少年游侠客,夜上戍楼看太白。
陇头明月迥临关,陇上行人夜吹笛。
关西老将不胜愁,驻马听之双泪流。
身经大小百余战,麾下偏裨万户侯。
苏武才为典属国,节旄空尽海西头。
长安的年轻侠客在夜晚登上戍楼,观赏夜空中的太白星。明亮的月光照耀在陇山之巅,路过的行人在夜晚吹奏笛子。关西的老将因为忧愁而流下双泪,驻马静听。他经历了大小百余场战争,成为万户侯的偏裨。苏武曾经为典属国效力,但他的节旄已经在海西失去了。
注释:
长安:唐朝的都城,现在的西安市。
少年:指年轻的男子。
游侠客:指喜欢冒险、游历的武士。
夜上戍楼:指夜晚登上城墙守卫的楼台。
太白:指明亮的行星——金星。
陇头:指陇山的山顶。
明月:指明亮的月亮。
迥临:指高悬、悬挂。
关:指关口,也就是山口。
行人:指夜间行走的人。
吹笛:指吹奏笛子。
关西:指陇山以西的地区。
老将:指年老的将领。
不胜愁:指忧愁不已。
驻马:指停马。
听之:指听到笛声。
双泪流:指两眼流泪。
身经大小百余战:指经历过大小百余次战争。
麾下:指自己所率领的部队。
偏裨:指军队中的小官。
万户侯:指封建时代的爵位,相当于一方的领主。
苏武:汉朝时期的名将,曾被匈奴俘虏。
典属国:指苏武曾经被封为匈奴的属国王。
节旄:指节度使的旗帜。
空尽:指没有了。海西头:指边疆的西海之滨。