估客乐四首的译文及注释

译文及注释
郎走十里路,我送你九里远。
我拔下头上钗,与你共同使用路上需要。
有信就寄信,没有信就心灵相连思念。
不要像瓶子掉进井里,一去不复返。
大船停泊在珂峨头,从哪里出发去扬州?
问问船上的郎,是否看到我所喜欢的人?
初次离开扬州时,船从平津出发停泊。
五两银子像竹林一样茂密,我们在哪里相遇呢?
注释:
1. 郎:指男子,此处指诗中的男主角。
2. 侬:指女子,此处指诗中的女主角。
3. 十里行:郎走了十里路。
4. 九里送:侬送郎走了九里路。
5. 拔侬头上钗:侬把自己头上的钗拔下来送给郎。
6. 资路用:为了资助郎的旅途。
7. 有信数寄书:如果有信,就寄信给对方。
8. 无信心相忆:如果没有信,就靠心灵相互思念。
9. 瓶落井:比喻失去联系。
10. 大艑珂峨头:指大船高高的船头。
11. 发扬州:从扬州出发。
12. 见侬所欢不:问郎是否看到了侬喜欢的东西。
13. 初发扬州时:指故事开始时。
14. 平津泊:在平津停船。
15. 五两如竹林:形容郎的身材高瘦,像竹林一样。
16. 相寻博:相遇的机会不多。




诗文: 郎作十里行,侬作九里送。
拔侬头上钗,与郎资路用。
有信数寄书,无信心相忆。
莫作瓶落井,一去无消息。
大艑珂峨头,何处发扬州。
借问艑上郎,见侬所欢不?
初发扬州时,船出平津泊。
五两如竹林,何处相寻博。


相关标签:古诗三百首 <