译文及注释:
五色流苏不用垂,楮衾木枕更相宜。
五彩的流苏不必悬挂,用楮树做的被褥和木头枕头更加相宜。
高眠但许留禅客,低唱应难着侍儿。
高枕而眠,只留禅客,低声唱歌应该难以让侍儿入眠。
白似雪窗微霁后,暖於酒力半醺时。
白色的窗户像雪一样,在微微放晴后更加明亮,温暖如同半醺的酒力。
蒲团静学观身法,岁晚工夫要自知。
坐在蒲团上静静地学习观察身体的变化,晚年时要自我了解。
注释:
五色流苏:指床帏上的装饰物,用五种颜色的丝线编织成的流苏。
楮衾:指用桑树皮制成的被子。
木枕:指用木头制成的枕头。
留禅客:指专门修行禅法的人。
低唱:指低声唱歌。
侍儿:指侍奉主人的仆人。
白似雪窗微霁后:指床帏白色如同雪花,微霁后更加明亮。
暖於酒力半醺时:指在喝了一些酒后,感觉温暖舒适。
蒲团:指用蒲草编织成的坐垫。
观身法:指观察自己的身体状态,修行禅法。
岁晚工夫要自知:指年纪渐长,要自我了解自己的身体状况,适当调整修行方法。
诗文: 五色流苏不用垂,楮衾木枕更相宜。
高眠但许留禅客,低唱应难着侍儿。
白似雪窗微霁后,暖於酒力半醺时。
蒲团静学观身法,岁晚工夫要自知。