浣溪沙·一向温存爱的译文及注释

译文及注释
一直温柔相待,爱情如夕阳落下。伤春的心情和忧愁宜人,画阑边凭借着破损的金衣。渐渐地凉了,香气也随之改变,重拾梦境,却已非昔日游玩。时节再美好,又有何用呢?
注释:
一向温存:一直温柔相待
爱落晖:爱情的余晖
伤春心眼:伤春悲秋的心情
与愁宜:与忧愁相称
画阑:画栏,指画屏
凭损:轻捻
缕金衣:细腻的金丝织成的衣服
渐冷香:渐渐凉透的香气
如人意改:随着心情的变化而改变
重寻梦:再次追寻梦想
亦昔游非:也曾经历过往事
时节更芳菲:时光流转,季节更迭,美好的景色也会不断变化。




诗文: 一向温存爱落晖,伤春心眼与愁宜,画阑凭损缕金衣。
渐冷香如人意改,重寻梦亦昔游非。
那能时节更芳菲。