译文及注释:
胖妓:
深夜里交颈相拥,像鸳鸯一样,锦被翻动,红浪滚滚。雨停云散,那情景难以形容:她身上翻滚着,又长又大,又粗又胖,压得沈东阳几乎扁平了。
春寒:
春风虽然渐渐暖和,但还是透着寒意,吹进了香闺里。柳眼儿时开时闭,南陌上的蓑衣针线也未全然翠绿。怨恨着芳菲凋零,上林里的花儿瘦弱,莺鸟的歌声也未曾响起。云兜里的香气冷冷清清,乌衣人却不知在何处。寒勒着海棠花儿迟迟不开。
注释:
胖妓:指身材丰满的女子,可能是古代的妓女。
锦被:指用锦缎制成的被子。
沈东阳:指唐代诗人沈佺期。
春风料峭:指春天的风很冷。
柳眼:指柳树的芽眼。
南陌:指南边的小路。
蓑针:指用来缝制蓑衣的针。
上林花:指唐代诗人白居易的《上林花》诗。
海棠:指一种花卉。
诗文: 胖妓
夜深交颈效鸳鸯、锦被翻红浪。雨歇云收那情况,难当:一翻翻在人身上,偌长偌大,偌粗偌胖,压扁沈东阳。
春寒
春风料峭透香闺,柳眼开还闭。南陌蓑针不全翠,恨芳菲,上林花瘦莺声未。云兜香冷,乌衣何处?寒勒海棠迟。