扬州城楼的译文及注释

译文及注释
涛声:波浪的声音;寒泊:荒凉寂静的样子;一城孤:孤独的一座城市。
万瓦:形容房屋林立;霜中:在霜冷的天气里;听雁呼:听到雁鸣。
曾是:曾经是;绿杨千树好:绿柳成荫,树木繁茂;只今:现在只有;明月一分无:月亮只有一点点。
穹商:指天上的神仙;日夜荒歌舞:日夜狂欢;乐岁:欢乐的时光;东南:指江南地区;困转轮:指时光的流转。
道谊:指友谊;既经:已经;功利重:追求功利;临风:在风中;还忆:仍然记得;董江都:指唐代著名的文学家董思恭所在的地方。
注释:
涛声:海浪的声音。
寒泊:荒凉、寂寞。
万瓦:形容房屋密集。
霜中:在霜冷的天气里。
听雁呼:听到雁鸣。
绿杨千树:形容景色美丽。
明月一分无:月亮只有一点,形容景色萧条。
穹商:指天上的星宿。
荒歌舞:形容景象荒凉。
乐岁:指年节的欢乐。
东南困转轮:指东南方向的岁月像车轮一样不停地转动。
道谊:指友谊。
功利重:指功利心重。
董江都:指唐代著名诗人董思恭的故乡江都(今江苏扬州)。




诗文: 涛声寒泊一城孤,万瓦霜中听雁呼。
曾是绿杨千树好,只今明月一分无。
穹商日夜荒歌舞,乐岁东南困转轮。
道谊既经功利重,临风还忆董江都。