译文及注释:
阑:栏杆;风:风雨;伏:压住;暗:黑暗;江城:城市名,指南京。
扶:搀扶;病:生病;将:即将;愁:忧愁;起:离开;送行:送别。
烟月:月色朦胧;扬州:地名;如梦寐:像梦一样;江山:江山大地;建业:古代城市名,今南京。
夜乌:夜晚的乌鸦;啼:鸣叫;断:中断;门前柳:门前的柳树;春鸟:春天的鸟儿;衔:叼着;残花:凋谢的花朵;外:在外面;樱:樱花。
尊酒:敬酒;前期:早先的时候;君:你;莫忘:不要忘记;药囊:药袋;我:我;欲:想要;傍:依靠;余生:剩余的生命。
注释:
阑:栏杆。风伏雨暗江城:风雨交加,江城昏暗。
扶病:因病而需要扶持。将愁起送行:带着忧愁离别。
烟月:月色如烟。扬州:古代著名的城市。如梦寐:像在梦中一样。
江山建业:建业,古代吴国的都城。江山指整个国家。又清明:又是一个明朗的日子。
夜乌啼断门前柳:夜里乌鸦啼叫声打破了门前柳树的寂静。春鸟衔残花外樱:春天的鸟儿嘴里衔着残花,外面的樱花又盛开了。
尊酒前期君莫忘:在喝酒之前,不要忘记我。药囊我欲傍余生:我想依靠你的药囊来延续我的生命。
诗文: 阑风伏雨暗江城,扶病将愁起送行。
烟月扬州如梦寐,江山建业又清明。
夜乌啼断门前柳,春鸟衔残花外樱。
尊酒前期君莫忘,药囊我欲傍余生。