译文及注释:
旧事凭谁诉。记锦宫、初试农妆,前身天女。玉辇行春娇待夜,浴殿温泉轻注。一点点、猩红啼吐。绣幄篝香春睡足,细温存,怕遣惊风雨。春梦散,黯凝伫。
韶华寂寞今何许。想故宫、柳亦凝愁,倚栏停舞。欲趁啼鹃归月下,可奈川回山阻。倩万里、鹄来衔子。工部无诗虽结恨,道无香、更恨痴人语。拌绝艳,付黄土。
旧事:过去的事情
凭:依靠
谁:谁人
诉:诉说
记:记得
锦宫:宫殿中的锦绣之地
初试农妆:初次尝试农家装束
前身:之前的身份
天女:仙女
玉辇:用玉石做成的车辇
行春:春天行走
娇待夜:娇媚地等待夜晚
浴殿:宫殿中的浴室
温泉:温暖的泉水
轻注:轻轻注入
一点点:一点一点地
猩红:鲜红色
啼吐:啼哭并吐出
绣幄:绣制的帐幕
篝香:篝火上的香气
春睡足:春天的睡眠充足
细温存:细致温存
怕遣:害怕被打扰
惊风雨:惊吓的风雨
春梦散:春天的梦想破灭
黯凝伫:黯然凝视
韶华:美好的时光
寂寞:孤独
今:现在
何许:何处
想:思念
故宫:古代的宫殿
柳亦凝愁:柳树也凝结了忧愁
倚栏:倚靠在栏杆上
停舞:停止舞蹈
欲趁:想要趁着
啼鹃:鹃鸟的啼叫声
归:回归
月下:月光下
可奈:可惜
川回山阻:山川回转阻碍
倩:借助
万里:千里
鹄:天鹅
来衔子:来衔着花朵
工部:官署名称
无诗:没有诗作
虽:尽管
结恨:结下遗憾
道无香:道路上没有花香
更恨:更加遗憾
痴人语:痴情人的言语
拌绝艳:掺杂着绝世的美艳
付黄土:归于黄土之下
注释:
旧事凭谁诉:指过去的事情,无人可诉说。
记锦宫、初试农妆:指在锦宫中试穿农妇装扮。
前身天女:指作者前世是天女。
玉辇行春娇待夜:指在玉辇上行驶,春娇等待夜晚。
浴殿温泉轻注:指在浴殿中享受温泉的轻柔注入。
一点点、猩红啼吐:指红色的花朵逐渐绽放。
绣幄篝香春睡足:指在绣幄中,篝火散发着香气,春天的睡眠得到满足。
细温存,怕遣惊风雨:指细心地保留,怕被惊风雨破坏。
春梦散,黯凝伫:指春天的梦想破灭,心情黯然。
韶华寂寞今何许:指美好的时光现在变得寂寞。
想故宫、柳亦凝愁:指怀念故宫,柳树也显得忧愁。
倚栏停舞:指倚在栏杆上停止舞蹈。
欲趁啼鹃归月下:指想趁着啼鹃归巢时去月下。
可奈川回山阻:指可惜川流回转,山峦阻隔。
倩万里、鹄来衔子:指借助万里的鹤来传递消息。
工部无诗虽结恨:指工部没有诗歌,虽然感到遗憾。
道无香、更恨痴人语:指道路上没有花香,更加讨厌痴人的言语。
拌绝艳,付黄土:指美丽的事物最终都会消逝,归于黄土。
诗文: 旧事凭谁诉。记锦宫、初试农妆,前身天女。玉辇行春娇待夜,浴殿温泉轻注。一点点、猩红啼吐。绣幄篝香春睡足,细温存,怕遣惊风雨。春梦散,黯凝伫。
韶华寂寞今何许。想故宫、柳亦凝愁,倚栏停舞。欲趁啼鹃归月下,可奈川回山阻。倩万里、鹄来衔子。工部无诗虽结恨,道无香、更恨痴人语。拌绝艳,付黄土。