译文及注释:
睡起闻莺,卷帘微雨,黄昏递愁。
睡醒听到莺鸟的歌声,卷起帘子微雨细细落下,黄昏时分忧愁接踵而至。
正青翰音断,离怀几折,碧云暮合,千里双眸。
正是青春年华,美好的音乐声音戛然而止,离别之情多少次折磨,天空中的云彩渐渐合拢,千里之外的双眼。
思发花前,人归雁后,误记归帆天际舟。
思念之情在花前发酵,人已经归去,雁儿也已经飞过,却误将离别的船记成了归程的帆。
浑无据,但余香绕梦,频到西楼。
一切都没有依据,只剩下余香在梦中缭绕,频繁地来到西楼。
风流。翻是花仇。谩长遣眉山翠不流。
风流的人物,却变成了花的仇敌。徒然长叹,眉山的翠色再也无法流淌。
想哀筝绕指,鸿移凤咽,残灯背泣,玉沁春柔。
想象着悲哀的筝声绕指,鸿雁飞行,凤凰低鸣,残留的灯光背后泪水涟涟,玉石般清凉的春天柔和。
夜月精神,朝阳微艳,何处瑶台轻驻留。
夜晚的月光明亮,早晨的阳光微微艳丽,瑶台在何处轻轻停留。
愁无际,被东风吹去,绿黯芳洲。
忧愁无边无际,被东风吹散,绿色渐渐黯淡了芳洲。
注释:
睡起闻莺:睡醒后听到了莺鸟的歌声。
卷帘微雨:窗帘卷起,微雨细细地落下。
黄昏递愁:黄昏时分传递着忧愁的情绪。
正青翰音断:正是青年才子的才华被打断。
离怀几折:离别之情多次折磨。
碧云暮合:天空中的碧云渐渐聚合。
千里双眸:眼睛注视着千里之外。
思发花前:思念之情在花前发生。
人归雁后:人已经离去,雁儿才飞过。
误记归帆天际舟:错误地记住了回程的帆船在天际。
浑无据:毫无根据。
但余香绕梦:只剩下香气在梦中缭绕。
频到西楼:经常来到西楼。
风流:风度潇洒。
翻是花仇:转眼间就成了花的仇敌。
谩长遣眉山翠不流:徒然长叹,眉山的翠色也无法流传。
想哀筝绕指:想象着悲哀的琴声绕指。
鸿移凤咽:大雁飞行,凤凰鸣叫。
残灯背泣:残留的灯火背后泪水流淌。
玉沁春柔:玉石渗透着春天的柔和。
夜月精神:夜晚的月亮明亮清晰。
朝阳微艳:早晨的阳光微微泛红。
何处瑶台轻驻留:在哪个地方停留下来,瑶台轻轻地停留。
愁无际:忧愁没有边际。
被东风吹去:被东风吹走。
绿黯芳洲:绿色黯淡了芳草丰美的地方。
诗文: 睡起闻莺,卷帘微雨,黄昏递愁。正青翰音断,离怀几折,碧云暮合,千里双眸。思发花前,人归雁後,误记归帆天际舟。浑无据,但余香绕梦,频到西楼。
风流。翻是花仇。谩长遣眉山翠不流。想哀筝绕指,鸿移凤咽,残灯背泣,玉沁春柔。夜月精神,朝阳微艳,何处瑶台轻驻留。愁无际,被东风吹去,绿黯芳洲。