好事近的译文及注释

译文及注释
小枕梦催闲,飞雨时鸣高屋。
挂起西窗人静,听春禽声续。
鸭塘溪绿涨轻痕,烟柳媚新绿。
谁伴瘦筇尊酒,弄岩泉飞瀑。

汉字译文:
小枕梦催闲,枕头小而柔软,使人快速入睡。
飞雨时鸣高屋,雨点飞舞时敲打着高楼。
挂起西窗人静,拉起窗帘,屋内静谧无声。
听春禽声续,聆听春天鸟儿的歌声不断。
鸭塘溪绿涨轻痕,鸭塘溪水绿意盎然,涨起微弱的波纹。
烟柳媚新绿,烟雾笼罩下的垂柳妩媚地展现新绿。
谁伴瘦筇尊酒,有谁陪伴着瘦竹杯中的美酒。
弄岩泉飞瀑,玩弄着山间的泉水,水流如瀑布飞流直下。
注释:
小枕:指枕头,表示作者在闲暇时充分休息。
梦催闲:梦境促使人放松休闲。
飞雨:形容雨水下得很快。
时鸣高屋:指雨声在高楼上回响。
挂起:悬挂起来。
西窗:指朝向西方的窗户。
人静:指周围没有人,非常安静。
春禽:春天的鸟类。
声续:声音持续不断。
鸭塘溪:指鸭塘溪流域。
绿涨轻痕:形容溪水涨起来,留下轻微的痕迹。
烟柳:形容柳树的枝叶像烟雾一样柔软。
媚新绿:形容柳树的嫩绿色很迷人。
谁伴瘦筇:指谁和作者一起品尝瘦筇(一种竹笋)。
尊酒:指敬酒。
弄岩泉:玩弄山间的泉水。
飞瀑:形容瀑布水流迅猛。




诗文: 小枕梦催闲,飞雨时鸣高屋。挂起西窗人静,听春禽声续。
鸭塘溪绿涨轻痕,烟柳媚新绿。谁伴瘦筇尊酒,弄岩泉飞瀑。