译文及注释:
美人小字称春娇。
美丽的女子被称为春娇。
云鬟玉步摇。
她的云鬟摇曳着如玉的步伐。
淡妆浓态楚宫腰。
她淡妆打扮,态度娇媚,腰身如楚宫美人。
梅枝雪未消。
梅枝上的雪还未融化。
拚恼乱,尽妖娆。
她拚命地忧愁,尽显妖娆之态。
微窝生脸潮。
微微的窝点使她的脸颊泛起红晕。
算来虚度可怜宵。
算起来,她虚度了可怜的夜晚。
醉魂谁与招。
她的醉魂又能吸引谁呢?
注释:
美人:指女子的美丽之人。
小字:指女子的名字。
称春娇:以春天的娇美来形容女子。
云鬟:形容女子的头发如云般飘逸。
玉步:形容女子的步伐轻盈如玉。
摇:形容女子行走时的优雅姿态。
淡妆:指女子的妆容淡雅。
浓态:指女子的姿态妖娆动人。
楚宫腰:指女子的腰身纤细如楚国宫廷中的美人。
梅枝雪未消:比喻女子的美丽如梅花枝上的雪一般纯洁。
拚恼乱:形容女子因为烦恼而心情不安。
尽妖娆:形容女子的妖娆姿态达到极致。
微窝:指女子脸颊上微微凹陷的地方。
生脸潮:形容女子因为酒色而脸红。
算来虚度可怜宵:形容女子虚度了可怜的一夜。
醉魂谁与招:形容女子陶醉的心灵无人能够招引。
诗文: 美人小字称春娇。云鬟玉步摇。淡妆浓态楚宫腰。梅枝雪未消。
拚恼乱,尽妖娆。微窝生脸潮。算来虚度可怜宵。醉魂谁与招。